"الصلة السببية" - Translation from Arabic to French

    • le lien de causalité
        
    • le lien de cause à effet
        
    • lien de causalité doit
        
    • le lien causal
        
    • un lien de causalité
        
    • du lien de causalité
        
    • rapport de causalité
        
    • un lien causal
        
    • établir le lien
        
    En démontrant cela, le requérant aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage invoqué, et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    On a dit à cet égard qu'étant donné que le lien de causalité entre le fait illicite et le préjudice subi était déterminé par la règle primaire, il fallait connaître les faits pour pouvoir distinguer entre les États directement lésés et les autres États. UN وبما أن الصلة السببية بين العمل غير المشروع والضرر الواقع تحددها القاعدة الأساسية، فقد أُشير إلى ضرورة معرفة الوقائع قبل التمييز اليقيني بين الدول المضرورة مباشرة والدول الأخرى.
    Ces divers éléments, qui sont décrits au paragraphe 21 de la décision 7, peuvent permettre d'établir le lien de causalité nécessaire entre les pertes subies au Koweït et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويترتب على ذلك أن كلا من اﻷفعال أو اﻵثار اﻷساسية للغزو والاحتلال المبينة في المقرر ٧ يمكن أن يوفر الصلة السببية اللازمة بين الخسائر المتكبدة في الكويت وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    À cet égard, il a été fait observer qu’il était souvent difficile d’établir le lien de cause à effet entre le non-respect des règles et le dommage causé. UN وفي هذا الصدد. ذكر أن من الصعب في كثير من اﻷحيان إثبات الصلة السببية بين اﻹخلال ووقوع الضرر.
    En outre, il est souligné au paragraphe 3 de la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage présumé ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (voir également le paragraphe 9 de la décision 9). UN باﻹضافة إلى ذلك، تشدد الفقرة ٣ من المقرر ٥١ على أنه لكي تكون الخسائر أو اﻷضـــرار المدعاة قابلة للتعويض يلزم أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " )انظر أيضا الفقرة ٩ من المقرر ٩(.
    S'il y parvient, il aura établi le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage subi et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإذا قدم بيان من هذا القبيل، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر وبين غزو العراق واحتلاله للكويت.
    C'est dans cette optique que le Comité examinera les réclamations analysées dans le présent rapport afin de déterminer si, pour chacune, le lien de causalité requis existe bien - c'est-à-dire si la perte est " directe " . UN وهذا هو الأساس الذي سيستند إليه الفريق لدى النظر في المطالبات التي نوقشت في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت الصلة السببية المطلوبة، أي " خسارة مباشرة " قائمة في كل واحدة منها.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït est suffisamment établi dans les réclamations de la troisième tranche concernant la perte de biens immobiliers. UN وبذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت صلة أثبتت بصورة كافية في مطالبات الدفعة الثالثة بالتعويضات عن خسائر الممتلكات العقارية.
    Par conséquent, le lien de causalité directe entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq est suffisamment établi en ce qui concerne les réclamations de la cinquième tranche portant sur la perte de biens immobiliers. UN وتبعا لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المدعى حدوثها وبين الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد أُثبتت بما فيه الكفاية في مطالبات الدفعة الخامسة بشأن خسارة الممتلكات العقارية.
    Il est précisé au paragraphe 3 de la décision 15 que les pertes imputables uniquement à cet embargo n'ouvrent pas droit à réparation, parce que le lien de causalité entre l'invasion et les pertes n'est pas suffisamment direct. UN ويوضح المقرر 15 في الفقرة 3 منه أن الخسائر الناشئة عن ذلك الحظر فقط ليست قابلة للتعويض نظراً لعدم كون الصلة السببية بين الغزو وبين الخسارة صلة مباشرة بما فيه الكفاية.
    C'est dans cette optique que le Comité examinera les réclamations analysées dans le présent rapport afin de déterminer si, pour chacune, le lien de causalité requis existe bien - c'est-à-dire si la perte est " directe " . UN وهذا هو الأساس الذي سيستند إليه الفريق لدى النظر في المطالبات التي نوقشت في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت الصلة السببية المطلوبة، أي " خسارة مباشرة " قائمة في كل واحدة منها.
    Il est précisé au paragraphe 3 de la décision 15 que les pertes imputables uniquement à cet embargo n'ouvrent pas droit à réparation, parce que le lien de causalité entre l'invasion et les pertes n'est pas suffisamment direct. UN ويوضح المقرر 15 في الفقرة 3 منه أن الخسائر الناشئة عن ذلك الحظر فقط ليست قابلة للتعويض نظراً لعدم كون الصلة السببية بين الغزو وبين الخسارة صلة مباشرة بما فيه الكفاية.
    C'est dans cette optique que le Comité examinera les réclamations analysées dans le présent rapport afin de déterminer si, pour chacune, le lien de causalité requis existe bien — c'est-à-dire si la perte est " directe " . UN وهذا هو الأساس الذي سيستند إليه الفريق لدى النظر في المطالبات التي نوقشت في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت الصلة السببية المطلوبة، أي " خسارة مباشرة " قائمة في كل واحدة منها.
    99. Pour ce qui est des réclamations figurant dans la présente tranche, le Comité constate que le lien de causalité n'est pas direct pour ce type de perte. UN 99- وبشأن المطالبات في هذه الدفعة ، يرى الفريق أن الصلة السببية فيما يتعلق ببند الخسارة هذا ليست مباشرة.
    le lien de cause à effet doit être établi. UN ويجب إثبات الصلة السببية.
    le lien de cause à effet doit être établi. UN ويجب إثبات الصلة السببية.
    Au cours du débat thématique sur les changements climatiques qui a récemment pris fin, plusieurs délégations, dont celle de la Jamaïque, ont signalé le lien de cause à effet qui existe entre les changements climatiques et les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir au développement durable et réaliser les indicateurs de développement mondiaux, tels les OMD. UN فخلال المناقشة المواضيعية بشأن تغير المناخ، التي اختتمت مؤخرا، أشار العديد من الوفود، ومن بينها وفد جامايكا، إلى الصلة السببية بين تغير المناخ وجهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة، وبلوغ المعايير الإنمائية العالمية للتنمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    . Selon la même décision, pour que les pertes ouvrent droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " Ibid, par. 3. UN ويشدد هذا المقرر على " وجوب أن تكون الصلة السببية صلة مباشرة " (17) لدفع التعويضات عن أي خسارة أو ضرر أو أذى مزعوم.
    Selon une opinion opposée, le chargeur ou le demandeur devraient être tenus de prouver que les événements visés aux alinéas i), ii) et iii) avaient causé la perte, le dommage ou le retard, car on a estimé qu'il ne serait pas bien plus difficile de prouver le lien causal en sus de l'événement proprement dit. UN وأبدي أيضا رأي مخالف وهو أنه ينبغـي أن يطلـب من الشاحن أو المطالب إثبـــات أن الظــروف المبينـة في الفقرات الفرعية `1` و `2` و `3` قد تسببت في الهلاك أو التلف أو التأخر، إذ ارتئي أن إثبات الصلة السببية إضافة إلى الحدث نفسه لن يكون أمرا أصعب بكثير.
    En effet, on a estimé que la charge de prouver un lien de causalité entre l'activité et le dommage ne devrait pas incomber à la victime. UN واقترح ألا يقع عبء إثبات الصلة السببية بين النشاط والضرر على الضحية.
    Le principe du caractère raisonnable, et non la production de preuves avérées du lien de causalité, devrait suffire en tant que critère pour engager la responsabilité, étant donné la complexité des activités dangereuses, aussi bien sur le plan scientifique que sur le plan technologique, d'autant plus que le dommage visé était un dommage transfrontière; UN ومن المفروض أن يكون معيار المعقولية، وليس الدليل القاطع على الصلة السببية كافياً لإقامة المسؤولية. وهذا أمر ضروري لأن العمليات الخطرة تنطوي على عناصر علمية وتكنولوجية معقدة.
    Quant à la règle de la continuité de la nationalité (art. 5 du projet), il convient de garder à l'esprit la date de la présentation de la réclamation et le fait que cette nationalité doit demeurer la même jusqu'à la date de l'arrêt ou de tout autre règlement définitif; sinon, le rapport de causalité fondamental pour la protection diplomatique disparaîtrait. UN 77 - وفيما يتصل باستمرار قاعدة الجنسية (مشروع المادة 5) فمن المهم مراعاة التاريخ الذي يُقدَّم فيه المطالبة وحقيقة أن الجنسية ينبغي الاحتفاظ بها حتى تاريخ صدور الحكم أو التسوية النهائية الأخرى وبغير ذلك تتقوّض الصلة السببية اللازمة للحماية الدبلوماسية.
    137. On a fait remarquer que le projet d'article H allait peut-être à l'encontre du principe selon lequel l'établissement de l'existence d'un lien causal devait être entièrement établie sur la base de critères objectifs. UN ١٣٧ - وذكرت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة حاء ربما يتعارض مع المبدأ القائل بأن عملية التحقق من الصلة السببية ينبغي أن تستند برمتها على معايير موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more