"الصلة بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • trait aux droits de l'homme
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    • matière de droits de l'homme
        
    • rapportant aux droits de l'homme
        
    • rapportent aux droits de l'homme
        
    • défense des droits de l'homme
        
    • droits fondamentaux et
        
    • liés aux droits de l'homme
        
    • intéressent les droits de l'homme
        
    • touchant aux droits de l'homme
        
    Tous les projets de coopération technique ayant trait aux droits de l'homme feront l'objet d'un inventaire qui sera établi et mis à jour sur une base trimestrielle. UN سيتم إعداد دراسة استقصائية مرة كل ثلاثة أشهر وسيحتفظ بها وتتناول جميع مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Le Ministère de la justice transitionnelle et des affaires parlementaires était chargé de toutes les questions ayant trait aux droits de l'homme. UN ١٠- وتتولى وزارة شؤون مجلس النواب والعدالة الانتقالية مسؤولية جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان في مصر.
    Elle presse les Etats membres d'encourager leurs citoyens à briguer des postes dans le domaine des droits de l'homme via le système Galaxy. UN وحثت في ختام بيانها الدول الأعضاء على أن تشجع مواطنيها على التقدم لشغل الوظائف ذات الصلة بحقوق الإنسان من خلال نظام غالاكسي.
    Notre groupe adhère à tous les objectifs de l'Organisation des Nations Unies et des organes qui lui sont rattachés en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. UN وفريقنا ملتزم بمبادئ الأمم المتحدة ووكالاتها الفرعية في جميع الجوانب ذات الصلة بحقوق الإنسان والحريات.
    23. Le tableau 2 montre que le budget ordinaire pour l'exercice 20062007 au titre des activités se rapportant aux droits de l'homme a augmenté de 48,8 % pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN 23 - يبين الجدول 2 أن الموارد من الميزانية العادية بالنسبة لفترة السنتين 2006-2007 الخاصة بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان تزايدت بنسبة 48.8 في المائة مقارنة بفترة السنتين 2004-2005.
    Cependant, les dispositions de la Charte qui se rapportent aux droits de l'homme (Art. 1, 55 et 56) doivent être considérées comme entièrement applicables en la matière. UN ولكن أحكام الميثاق ذات الصلة بحقوق الإنسان (المواد 1 و55 و56) ينبغي أن تعتبر واجبة التطبيق بشكل تام في مثل هذه الحالات.
    Au Venezuela, le PNUD et Statoil collaborent à un projet visant à mieux faire connaître aux juges et aux avocats commis d'office les lois, réglementations et questions liées à la défense des droits de l'homme. UN وفي فنزويلا، يتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع ستات أويل في مشروع يرمي إلى تثقيف القضاة والمدعين العامين بشأن القوانين والقواعد والمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Examen par la Commission des rapports du Qatar ayant trait aux droits de l'homme qui ont été présentés aux comités de l'ONU issus d'instruments auxquels l'État du Qatar est devenu partie, et examen des recommandations formulées par ces comités; UN مراجعة اللجنة لتقارير دولة قطر ذات الصلة بحقوق الإنسان التي قُدمت إلى لجان الأمم المتحدة الخاصة بالاتفاقيات التي أصبحت الدولة طرفاً فيها، ومراجعة التوصيات الصادرة من هذه اللجان؛
    M. Gochev est un spécialiste des droits de l'homme internationalement reconnu, qui a enseigné dans plusieurs universités bulgares sur les sujets ayant trait aux droits de l'homme. UN والسيد غوتشيف خبير مشهود له بكفاءته دوليا في قانون حقوق الإنسان؛ ولا يزال يعمل حتى الآن أستاذا في عدة جامعات في بلغاريا ويدرس الموضوعات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    16. Le Bangladesh est également partie à un certain nombre de conventions de base de l'OIT qui ont trait aux droits de l'homme, notamment: UN 16- كما أن بنغلاديش طرف في عدد من الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، الوثيقة الصلة بحقوق الإنسان.
    Les parties coopèrent dans le domaine des droits de l'homme. UN وإبداء الطرفين استعدادهما للتعاون في المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties coopèrent dans le domaine des droits de l'homme et que des tiers soient disposés à appuyer et à faciliter le processus de paix. Tableau 2 UN العوامل الخارجية إبداء الطرفين استعدادهما للتعاون في المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. وإبداء أطراف ثالثة استعدادها لدعم عملية السلام وتيسير تنفيذها.
    Activités des autres organes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme UN حاء- أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بحقوق الإنسان
    Le Gouvernement iranien a adopté une approche à long terme de la garantie des droits fondamentaux de ses citoyens en assurant le respect de tous les engagements internationaux pertinents pris en matière de droits de l'homme. UN وقد اتبعت حكومته نهجاً طويل الأجل لضمان حقوق الإنسان لمواطنيها من خلال الامتثال لجميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que la composition de l'organe de direction d'une institution nationale devrait être aussi diverse que possible et comprendre des représentants de la société civile et des personnes dotées de l'expérience voulue en matière de droits de l'homme. UN وترى المقررة الخاصة أن تشكيل الهيئة الإدارية للمؤسسة الوطنية ينبغي أن يكون متنوعاً بقدر الإمكان، وأن يضم ممثلين للمجتمع المدني وأشخاصاً من ذوي الخبرة المناسبة ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    La CNDHCI dont les membres sont appelés < < commissaires > > , dispose de pouvoirs de veille stratégique, d'investigation, de recommandation, voire d'injonction à l'égard du gouvernement sur les questions se rapportant aux droits de l'homme. UN وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يُدعى أعضاؤها " مفوضين " ، سلطات للرقابة الاستراتيجية، والتحقيق، والتوصية، بل أمر الحكومة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    23. Le tableau 2 montre que le budget ordinaire pour l'exercice 20062007 au titre des activités se rapportant aux droits de l'homme a augmenté de 48,8 % pendant l'exercice biennal 2004-2005. UN 23- يبين الجدول 2 أن الموارد من الميزانية العادية بالنسبة لفترة السنتين 2006-2007 الخاصة بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان تزايدت بنسبة 48.8 في المائة مقارنة بفترة السنتين 2004-2005.
    Cependant, les dispositions de la Charte qui se rapportent aux droits de l'homme (Art. 1, 55 et 56) doivent être considérées comme entièrement applicables en la matière. UN ولكن أحكام الميثاق ذات الصلة بحقوق الإنسان (المواد 1 و55 و56) ينبغي أن تعتبر واجبة التطبيق بشكل تام في مثل هذه الحالات.
    Cependant, les dispositions de la Charte qui se rapportent aux droits de l'homme (Art. 1, 55 et 56) doivent être considérées comme entièrement applicables en la matière. UN ولكن أحكام الميثاق ذات الصلة بحقوق الإنسان (المواد 1 و55 و56) ينبغي أن تعتبر واجبة التطبيق بشكل تام في مثل هذه الحالات.
    Les Pays-Bas financent en outre des programmes nationaux de défense des droits de l'homme, par les voies bilatérales et multilatérales. UN وإضافة إلى ذلك، تدعم هولندا البرامج ذات الصلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
    :: Organisations non gouvernementales de défense des droits fondamentaux et des droits des femmes UN :: المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بحقوق الإنسان والمرأة.
    Les pourparlers de paix n'ont pas toujours été étroitement liés aux droits de l'homme, et une attention insuffisante a été accordée à d'autres problèmes qui se posent à propos de ces droits, notamment des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولم تكن محادثات السلام دائماً وثيقة الصلة بحقوق الإنسان ولم تركز على التحديات المباشرة الأخرى في المجالات التي تثير المشاكل بالنسبة لتلك الحقوق، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, l'Assemblée générale et les autres organes et organismes du système des Nations Unies qu'intéressent les droits de l'homme à prendre de nouvelles mesures pour assurer la pleine application de toutes les recommandations de la Conférence mondiale; UN ٠١- تطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والجمعية العامة وسائر أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بحقوق اﻹنسان اتخاذ مزيد من اﻹجراءات بغية تنفيذ جميع توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا؛
    Au cours de la période considérée, la MINUEE a continué à suivre les incidents transfrontaliers touchant aux droits de l'homme, notamment les allégations d'enlèvement et les cas de disparition de personnes en Éthiopie et en Érythrée, ainsi que les incidents de vol de bétail. UN 37 - خلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت البعثة رصد الحوادث ذات الصلة بحقوق الإنسان على جانبي الحدود، بما في ذلك عمليات الاختطاف المزعومة وقضايا المفقودين من إثيوبيا وإريتريا، وكذلك سرقات الماشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more