"الصلة بعمليات" - Translation from Arabic to French

    • concerne les opérations
        
    • pertinentes compte tenu des
        
    • liées aux
        
    • sur les opérations de
        
    pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés UN وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح
    À ce jour, 35 États ont manifesté leur appui au Document de Montreux, texte qui énonce les obligations juridiques internationales qui incombent aux États et les bonnes pratiques qu'ils doivent suivre en ce qui concerne les opérations de force militaire et de force de sécurité privée en période de conflit armé. Ce document est l'aboutissement d'une initiative conjointe de la Suisse et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وحتى الآن، أعربت خمس وثلاثون دولة عن تأييدها لوثيقة مونترو، وهي نص يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية والممارسات الحسنة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح التي كانت نتيجة لمبادرة مشتركة بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Prenant note du Document de Montreux, en date du 17 septembre 2008, sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des sociétés militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés, UN وإذ تحيط علما بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008،
    a) Entreprendre et appuyer des évaluations de l'environnement opportunes, participatives et scientifiquement crédibles qui soient légitimes et pertinentes compte tenu des décisions à prendre, et qui reposent sur les compétences, les connaissances, les données et les indicateurs scientifiques les plus pointus; UN (أ) إجراء تقييمات بيئية جيدة التوقيت وقائمة على المشاركة وذات مصداقية علمية، تتسم بالشرعية ووثاقة الصلة بعمليات صنع القرار، ودعمُ تلك التقييمات، استنادا إلى أفضل الخبرات والمعارف والبيانات والمؤشرات العلمية المتاحة؛
    Dans ce contexte, les mesures de protection destinées à combattre l'exploitation sexuelle des enfants doivent être étroitement liées aux mesures de réduction de la pauvreté; UN وينبغي في هذا الصدد لإجراءات الحماية الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسياً أن تكون وثيقة الصلة بعمليات التدخل التي ترمي إلى الحد من القفر؛
    5. Constate que le Comité des commissaires aux comptes, le Secrétaire général et le Comité consultatif ont davantage coordonné leurs travaux, et se félicite qu'ils aient présenté leurs rapports sur les opérations de maintien de la paix en temps utile ; UN 5 - تلاحظ تعزيز التنسيق بين مجلس مراجعي الحسابات والأمين العام واللجنة الاستشارية، وترحب بتقديم التقارير ذات الصلة بعمليات حفظ السلام في حينها؛
    Prenant note du Document de Montreux, en date du 17 septembre 2008, sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des sociétés militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés, UN وإذ تحيط علماً بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2008،
    Le Conseil de sécurité prend note du Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النـزاع المسلح.
    À cet égard, le Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés et le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées peuvent aider à établir des normes. UN ويمكن أن تساعد في تحديد المعايير، في هذا الصدد، وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح ومدونة قواعد السلوك الدولية لشركات خدمات الأمن الخاصة.
    Le Comité note avec satisfaction que l'État partie soutient le Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés. UN 12- وتحيط اللجنة مع التقدير بمساندة الدولة الطرف لوثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح.
    a) Formuler, examiner et coordonner les propositions relatives aux politiques et à la stratégie du PNUE en ce qui concerne les opérations et la gestion du FEM; UN (أ) وضع واستعراض وتنسيق المقترحات المتعلقة بالسياسة الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالاستراتيجيات ذات الصلة بعمليات وبإدارة مرفق البيئة العالمية؛
    Document de Montreux sur les obligations juridiques internationales pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées pendant les conflits armés (A/63/467-S/2008/636, annexe). UN وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح (A/63/467-S/2008/636، المرفق).
    Elle a rappelé que le Document de Montreux sur les obligations juridiques internationales pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées pendant les conflits armés ne portait que sur les situations de conflit armé et que les règles spécifiques figurant dans la partie du document consacrée aux bonnes pratiques ne constituaient pas des obligations juridiques. UN وذكّرت بأن " وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح " لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح، وأن القواعد المحددة الواردة في الجزء الخاص بالممارسات السليمة من الوثيقة لا يمثل التزامات قانونية.
    Le Document de Montreux sur les obligations juridiques pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés reconnaît que les États sont soumis à des règles solidement établies en droit international dans leurs rapports avec les prestataires privés de services de sécurité et définit de bonnes pratiques à l'intention des ESP. UN 2 - وتُقر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح بأن الدول تخضع لقواعد راسخة في القانون الدولي في علاقاتها مع مقدمي الخدمات الأمنية في القطاع الخاص، وتحدد الممارسات الجيدة للشركات الأمنية الخاصة.
    a) Entreprendre et appuyer des évaluations de l'environnement opportunes, participatives et scientifiquement crédibles qui soient légitimes et pertinentes compte tenu des décisions à prendre, et qui reposent sur les compétences, les connaissances, les données et les indicateurs scientifiques les plus pointus; UN (أ) إجراء تقييمات بيئية في الوقت المناسب، تكون قائمة على المشاركة وذات مصداقية علمية. وشرعية ووثيقة الصلة بعمليات صنع القرار، ودعمها، وذلك استنادا إلى أفضل الخبرات والمعارف والبيانات والمؤشرات العلمية المتاحة؛
    a) Entreprendre et appuyer des évaluations de l'environnement opportunes, participatives et scientifiquement crédibles qui soient légitimes et pertinentes compte tenu des décisions à prendre, et qui reposent sur les compétences, les connaissances, les données et les indicateurs scientifiques les plus pointus; UN (أ) إجراء تقييمات بيئية جيدة التوقيت وقائمة على المشاركة وذات مصداقية علمية، تتسم بالشرعية ووثاقة الصلة بعمليات صنع القرار، ودعمُ تلك التقييمات، استنادا إلى أفضل الخبرات والمعارف والبيانات والمؤشرات العلمية المتاحة؛
    Dans le même ordre d'idées, il serait intéressant de nommer un rapporteur spécial par pays qui s'occupera des questions liées aux transferts d'armes et dressera des rapports réguliers à l'ONU. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد تعيين مقرر خاص لكل بلد لكي يُعنى بالأمور ذات الصلة بعمليات نقل الأسلحة ويقوم بانتظام بإعداد تقارير بهذا الشأن تُقدّم إلى الأمم المتحدة.
    5. Constate que le Comité des commissaires aux comptes, le Secrétaire général et le Comité consultatif ont davantage coordonné leurs travaux, et se félicite qu'ils aient présenté leurs rapports sur les opérations de maintien de la paix en temps utile ; UN 5 - تلاحظ تعزيز التنسيق بين مجلس مراجعي الحسابات والأمين العام واللجنة الاستشارية، وترحب بتقديم التقارير ذات الصلة بعمليات حفظ السلام في حينها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more