Institut supérieur de la Magistrature et mission de la Croix-Rouge internationale | UN | المعهد العالي للقضاة وبعثة الصليب الأحمر الدولي |
Par ses résultats, il semblerait que cette guerre ait choisi comme ennemis les enfants, la population civile, les hôpitaux et les installations de la Croix-Rouge internationale. | UN | ويبدو من نتائج هذه الحرب أنها قد اعتبرت أن عدوها هو الأطفال والسكان المدنيين والمستشفيات ومنشآت الصليب الأحمر الدولي. |
5. D'exhorter l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; | UN | 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية؛ |
Ces attaques ont eu lieu malgré le fait que le camion transportant des médicaments et les ambulances arboraient l'emblème du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | تجدر الإشارة إلى أن شاحنة الأدوية وسيارات الإسعاف كانت ترفع شارة منظمة الصليب الأحمر الدولي. |
Un représentant du Comité international de la Croix-Rouge a d'ailleurs affirmé que la construction de colonies israéliennes dans les territoires palestiniens occupés constituait un crime de guerre et une violation de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد أكد مندوب الصليب الأحمر الدولي أن بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة هي جريمة حرب وانتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة. |
L’observateur du CICR salue à cet égard les nouvelles activités de terrain du Haut Commissaire aux droits de l’homme. | UN | وأثنى مراقب لجنة الصليب اﻷحمر الدولي في هذا الصدد على اﻷنشطة الميدانية الجديدة للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
5. Exhorte l'Érythrée à remettre les prisonniers et les personnes portées disparues à la Croix-Rouge internationale, en tant que manifestation de ses bonnes intentions, comme l'a fait Djibouti; | UN | 5 - دعوة إريتريا لتسليم الأسرى والمفقودين إلى الصليب الأحمر الدولي أسوة بما قامت به جيبوتي وذلك إبداء لحسن النية. |
Avant tout, nous envisageons sérieusement de permettre à des représentants de la Croix-Rouge internationale et d'autres organisations humanitaires de se rendre auprès des otages et de prendre immédiatement les dispositions voulues pour obtenir leur libération sans condition. | UN | وإننا نطالب بإلحاح وعلى سبيل الأولوية إتاحة الفرصة لممثلي الصليب الأحمر الدولي وسائر المنظمات الإنسانية لزيارة الرهائن واتخاذ التدابير الفورية اللازمة للإفراج عنهم دون شروط. |
C'est ce qui ressort de l'augmentation constante du nombre de cadres réglementaires, principalement bilatéraux, et des travaux des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies ou d'entités telles que la Croix-Rouge internationale. | UN | ويتجلى هذا في النمو المطرد للأطر التنظيمية التي وُضع معظمها على أساس ثنائي، وكذلك من خلال أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكيانات من قبيل الصليب الأحمر الدولي. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a cherché à minimiser la responsabilité du Hamas dans les événements qui auront préludé au conflit à Gaza et il n'a pas mentionné les violations réelles et très graves du droit international dont le Hamas s'est rendu coupable à Gaza, comme par exemple son refus d'autoriser le personnel de la Croix-Rouge internationale à se rendre auprès du caporal israélien Gilad Shalit. | UN | وقد سعى المقرر الخاص، في تقريره، إلى التقليل إلى أدنى حد من مسؤولية حماس عن اندلاع شرارة نزاع غزة ولم يعالج انتهاكات القانون الدولي الفعلية الخطيرة التي ارتكبتها حماس في غزة، وهي من قبيل رفضها السماح بوصول أفراد الصليب الأحمر الدولي إلى العريف الإسرائيلي غيلاد شاليط. |
226. La Principauté de Monaco est membre de l'Organisation mondiale de la santé depuis juillet 1948 et la Croix-Rouge monégasque est membre de la Croix-Rouge internationale depuis le 3 mars 1948. | UN | 226- وإمارة موناكو عضو في منظمة الصحة العالمية منذ تموز/يوليه 1948، والصليب الأحمر في موناكو عضو في الصليب الأحمر الدولي منذ 3 آذار/مارس 1948. |
140. la Croix-Rouge internationale, en coopération avec le Croissant-Rouge yéménite, finance et exécute de nombreuses activités visant à protéger les adolescents et les enfants victimes du conflit armé. | UN | 140- ويقوم الصليب الأحمر الدولي بالتعاون مع الهلال الأحمر اليمني بتمويل وتنفيذ العديد من الأنشطة الهادفة إلى حماية النازحين والأطفال ضحايا النزاعات المسلحة. |
" Pour la Croix-Rouge internationale." | Open Subtitles | -أعمل في الصليب الأحمر الدولي. |
Après la libération, il a obtenu un laissez-passer de la Croix-Rouge internationale sous le nom d'Arthur Arden. | Open Subtitles | بعدَ عملية التحرير, حصلَ على جواز مرور (من قِبَل "الصليب الأحمر الدولي" تحتَ أسم (آرثر آردون |
:: Divers problèmes ne sont toujours pas réglés, tels que la mauvaise coopération avec la Croix-Rouge internationale au Kosovo et dans la Metohija et la situation - alarmante - des établissements psychiatriques (de Štimlje, par exemple) et d'autres établissements sanitaires. | UN | :: هناك مشاكل معينة متنوعة لا يُسعى إلى حلها من قبيل رداءة التعاون مع الصليب الأحمر الدولي في كوسوفو وميتوهيا؛ والحالة المثيرة للقلق في مؤسسات رعاية الأشخاص المصابين باضطرابات ذهنية (في شتيمليي، على سبيل المثال) وفي مؤسسات أخرى لتقديم الرعاية الطبية. |
Je souhaite confirmer une fois de plus que mon pays est disposé à coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge et de la Commission tripartite pour résoudre ce problème. | UN | ونود أن نؤكد من جديد، أن بلادي مستعدة للتعاون مع ممثلي الصليب الأحمر الدولي واللجنة الثلاثية وبكل حسن نية لحل هذه المشكلـــة الإنسانية. |
L'attentat a eu lieu près d'un endroit où un Salvadorien travaillant pour le Comité international de la Croix-Rouge avait été tué en avril. | UN | ووقع الهجوم قرب المكان الذي قُتل فيه في نيسان/أبريل سلفادوري كان يعمل لحساب لجنة الصليب الأحمر الدولي. |
L'UNICEF est par ailleurs intervenu aux côtés de l'OMS, de Médecins sans frontières et du Comité international de la Croix-Rouge et d'autres partenaires face à des épidémies de choléra, de méningite et de paludisme. | UN | وعملت اليونيسيف كذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة أطباء بلا حدود ولجنة الصليب الأحمر الدولي وغير ذلك من الشركاء على الاستجابة إزاء اندلاع وباءات الكوليرا أو الحمى المخية الشوكية أو الملاريا. |
Le Conseil des délégués du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a adopté récemment une résolution qui souligne qu'il est difficile d'imaginer une quelconque utilisation d'armes nucléaires qui puisse être compatible avec le droit international humanitaire. | UN | وقد اعتمد حديثا مجلس مندوبي الصليب الأحمر الدولي وهيئة الهلال الأحمر قرارا يشدّد على أن من الصّعب تخيّل كيف يمكن أن يكون استعمال أية أسلحة نووية متوافقا مع القانون الإنساني الدولي. |
Israël a toutefois autorisé des représentants du CICR à leur rendre visite. (Jerusalem Post, 21 septembre 1993) | UN | ولم تسمح اسرائيل لمسؤولي الصليب اﻷحمر الدولي بزيارة هؤلاء السجناء. )جروسالم بوست، ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣( |
L’observateur de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge fait une déclartion. | UN | وأدلى المراقب عن اتحاد الصليب اﻷحمر الدولي وجمعيات الهلال اﻷحمر ببيان. |