Les représentants de la Croix-Rouge serbe ont participé aux conférences sur les armes à sous-munitions tenues en 2007 au Liban et à Oslo. | UN | كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007. |
Des manuels à l'intention des enseignants et des matériels d'information ont été mis au point par le Ministère de la santé, l'Institut national de formation pédagogique et la Croix-Rouge seychelloise. | UN | كما أنتجت وزارة الصحة والمعهد الوطني للتعلم وجمعية الصليب الأحمر في سيشيل أدلة وملفات معلومات للمعلمين. |
Il est composé de représentants des Ministères de la défense, des affaires étrangères, de la justice et du travail, de l'intérieur et d'un observateur de la Croix-Rouge paraguayenne. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن وزارات الدفاع، والخارجية، والعدل، والعمل، والداخلية، ومراقب من الصليب الأحمر في باراغواي. |
Des volontaires de la Croix-Rouge sierra-léonaise et une infirmière détachée par l'hôpital public ont également apporté leur aide lors des audiences. | UN | ولقد ساعد في جلسات الاستماع متطوعون من الصليب الأحمر في سيراليون وممرضة ملحقة بالمستشفى الحكومي. |
Le PNUD a poursuivi ses activités en 2001, en les coordonnant plus étroitement avec la Croix-Rouge du Mozambique, qui est présente dans tous les districts, ainsi qu'avec le Ministère des travaux publics et du logement. | UN | وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دوره في عام 2001 وأقام علاقة تنسيق وثيقة مع الصليب الأحمر في موزامبيق الذي كان متواجدا في جميع المقاطعات ومع وزارة الأشغال العامة والإسكان. |
la Croix-Rouge équatorienne et le PAM ont distribué des rations alimentaires dans les provinces sinistrées. | UN | وقام الصليب الأحمر في إكوادور وبرنامج الأغذية العالمي بتوزيع الحصص الغذائية في المقاطعات المتضررة. |
D'autres Sociétés de la Croix-Rouge, notamment celles du Danemark, de l'Allemagne et de la Suède, ont également rendu compte d'une activité analogue, centrée sur le recrutement volontaire. | UN | وهناك تقارير من جمعيات الصليب الأحمر الأخرى عن برامج مشابهة لذلك العمل الذي يركز على توظيف المتطوعين، بما في ذلك جمعيات الصليب الأحمر في الدانمرك والسويد. |
On citera également l'exemple de la Croix-Rouge du Kenya, qui aide au financement de serres de culture dans les écoles et les villages. | UN | ومن الأمثلة الأخرى في هذا الصدد عمل الصليب الأحمر في كينيا على دعم صناديق الدفيئة في المدارس والمجتمعات المحلية. |
En 2006, la Croix-Rouge serbe a, dans le cadre de ces activités, adopté une stratégie sur quatre ans. | UN | وفي عام 2006، اعتمدت جمعية الصليب الأحمر في صربيا استراتيجية لهذه الأنشطة مدتها أربع سنوات. |
la Croix-Rouge serbe dispose de sa propre Commission du droit international humanitaire. | UN | ولدى جمعية الصليب الأحمر في جمهورية صربيا الآن لجنتها الخاصة المعنية بالقانون الإنساني الدولي. |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et à la formation des personnes victimes de la guerre et mutilées par des mines. | UN | وقد تعاونت مع حركة الصليب الأحمر في إزالة الألغام الأرضية، وفي تدريب الأشخاص الذين شوهتهم الحرب وضحايا الألغام الأرضية. |
Au Viet Nam, la Croix-Rouge a aidé à évacuer plus de 160 000 personnes; au Samoa, les personnes victimes des catastrophes ont trouvé refuge dans les abris de la Croix-Rouge disséminés dans le pays. | UN | وفي فييت نام ساعد الصليب الأحمر في إخلاء أكثر من 160 ألف شخص بينما وجد الناس المتضررون في ساموا الملاذ في ملاجئ الصليب الأحمر في أنحاء البلد. |
Le Comité national comprend des représentants des divers ministères, des milieux universitaires, des partis d'opposition, d'organisations non gouvernementales et de la Société sierra-léonaise de la Croix-Rouge. | UN | وتضم اللجنة الوطنية في عضويتها ممثلين عن الوزارات الحكومية والأوساط الأكاديمية وأحزاب المعارضة والمنظمات غير الحكومية وجمعية الصليب الأحمر في سيراليون. |
La Société de la Croix-Rouge des Tuvalu dispose elle aussi de sections dans les îles périphériques, dont chacune est équipée d'un téléphone par satellite pour une meilleure communication en cas d'urgence. | UN | ولجمعية الصليب الأحمر في توفالو أيضاً فروعاً في جميع الجزر الخارجية، ولكل فرع هاتف ساتلي لتيسير الاتصالات في حالات الطوارئ. |
Enfin, M. Mwanyula réaffirme que son pays est disposé à coopérer avec le CICR et avec les Sociétés de la Croix-Rouge d'autres pays pour faire mieux connaître et mieux respecter le droit international humanitaire aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | وأخيراً، كرَّر السيد موانيولا أن بلده على استعداد للتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعيات الصليب الأحمر في بلدان أخرى بهدف نشر وتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Durant cette campagne, les volontaires de la Croix-Rouge du Mozambique se sont rendus au domicile des personnes concernées pour vérifier que les moustiquaires avaient été correctement installées. | UN | وخلال تلك الحملة، ذهب متطوعو الصليب الأحمر في موزامبيق من منزل إلى منزل، وتحققوا من استخدام المستفيدين للناموسيات وتعليقها بطريقة سليمة. |
À la suite d'ouragans récents, qui ont provoqué de graves dommages aux Caraïbes et dans le sud des États-Unis d'Amérique, le travail des équipes de la Croix-Rouge sur le terrain s'est à nouveau avéré indispensable. | UN | وأضاف أنه في أعقاب الأعاصير الأخيرة، التي ألحقت أضراراً كبيرة بمنطقة الكاريبي وجنوبي الولايات المتحدة الأمريكية، أثبت العمل الذي تضطلع به أفرقة الصليب الأحمر في الميدان من جديد أنه عمل جوهري. |
la Croix-Rouge islandaise, avec l'appui du Ministère des affaires sociales, du HCR et de l'OMI, apporte un appui à des familles de réfugiés. | UN | وأضاف أن الصليب الأحمر في آيسلندا قام، بدعم من وزارة الشؤون الاجتماعية ومفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية، بتقديم الدعم إلى أسر اللاجئين. |
Je tiens aussi à souligner les contributions de la société civile et des organisations non gouvernementales, notamment la Croix-Rouge des Îles Salomon pour son travail auprès des enfants handicapés. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن عرفاني لإسهامات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما فيها الصليب الأحمر في جزر سليمان لعمله في مجال الأطفال المعوقين. |
L'amendement au Code administratif de la République lituanienne, relatif à la responsabilité engagée en cas d'usage abusif de l'emblème de la Croix-Rouge en temps de paix, devrait être adopté en 2002. | UN | ويتوقع خلال عام 2002 اعتماد تعديل القانون الإداري لجمهورية ليتوانيا، الذي يجرم إساءة استخدام شعار الصليب الأحمر في أوقات السلم. |