Les fusions internationales sont en augmentation et les entreprises de biotechnologie deviennent partie intégrante de l'industrie pharmaceutique. | UN | كما أن شركات التكنولوجيا الأحيائية تصبح بصورة متزايدة جزءا لا يتجزأ من الصناعة الصيدلانية. |
Malgré les efforts déployés par l'industrie pharmaceutique pour mettre fin à ce problème, les services de police et les organismes internationaux n'ont trouvé aucune solution. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الصناعة الصيدلانية لمعالجة هذه المشكلة، فإن الشرطة والوكالات الدولية لم تجد أي حل لها. |
l'industrie pharmaceutique notamment a obtenu une aide importante. | UN | وقد تلقت الصناعة الصيدلانية الكوبية مساعدة هامة. |
La production de l'industrie pharmaceutique locale est au point mort. | UN | وتوقف انتاج الصناعة الصيدلانية المحلية. |
Par des incitations financières et des subventions, nous devons encourager le secteur pharmaceutique et le monde scientifique à intensifier leurs efforts pour mettre au point des médicaments plus efficaces et, surtout, un vaccin efficace. | UN | ويجب أن نحفز الصناعة الصيدلانية والمجتمع العلمي بالحوافز المالية والمنح لمضاعفة جهودهما لإيجاد أدوية أكثر فعالية، وقبل كل شيء، إيجاد لقاح فعال. |
C'est ce qui a permis à l'industrie pharmaceutique suisse de mettre au point de nouveaux processus de production pour fabriquer les mêmes produits, en important le savoir-faire et en concevant de nouvelles méthodes pour un processus de production qui était déjà protégé par un brevet existant. | UN | وقد مكن ذلك الصناعة الصيدلانية السويسرية من تطوير عمليات بديلة لإنتاج نفس المنتج من خلال استيراد الدراية العملية واستكشاف سبل جديدة للعملية الإنتاجية المحمية أصلاً ببراءة قائمة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de suivre l'évolution des cas de déficit d'attention et d'hyperactivité et de s'assurer que les travaux de recherche dans ce domaine sont conduits de façon indépendante par l'industrie pharmaceutique. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن ترصد الدولة الطرف الاتجاهات في أعداد الحالات المشخصة باضطراب فرط النشاط المقترن بنقص الانتباه وأن تكفل إجراء أبحاث في هذا المجال بصورة مستقلة عن الصناعة الصيدلانية. |
Nous devons poursuivre nos efforts pour que ces pays aient accès à des médicaments bon marché produits sous licence et que l'industrie pharmaceutique assume sa part de responsabilité. | UN | ويجب علينا مواصلة جهودنا لضمان حصول الدول النامية على أدوية غير مكلفة منتجة بموجب ترخيص، وأن تتحمل الصناعة الصيدلانية نصيبها من المسؤولية. |
La réduction du coût de certaines combinaisons de médicaments antirétroviraux et la conclusion d'accords avec l'industrie pharmaceutique pour diminuer le prix des médicaments nécessaires pour traiter le VIH/sida, surtout depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, sont des faits encourageants. | UN | وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة. |
Souhaite associer l'industrie pharmaceutique aux efforts visant à l'usage approprié des benzodiazépines en la priant notamment: | UN | ترغب في اشراك الصناعة الصيدلانية في الجهود المبذولة لضمان استعمال البنـزوديازيبينات السليم، وحثها، في جملة أمور، على ما يلي: |
L'Ouganda et l'Allemagne ont lancé une campagne d'éducation en coopération avec l'industrie pharmaceutique pour sensibiliser la population à la prévention du paludisme grâce à l'utilisation de moustiquaires. | UN | ونفذت أوغندا وألمانيا حملة تثقيفية بالتعاون مع الصناعة الصيدلانية لزيادة الوعي بالوقاية من الملاريا عن طريق استخدام الناموسيات. |
On a obtenu à partir de différents sous-types génétiques de VIH-1 des clones moléculaires complets et fonctionnels qui sont mis à la disposition des chercheurs et de l'industrie pharmaceutique pour encourager la mise au point de vaccins candidats contre le VIH-1. | UN | وتم الحصول على نسائل جزيئية كاملة ووظيفية من عدة أنواع فرعية وراثية مـن فيروس نقص المناعة البشرية -١. ويجري حاليا إتاحتها للباحثين ولدوائر الصناعة الصيدلانية لتشجيع استنباط اللقاحات المرشحة المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية -١. |
19. L'existence de ces questions est aussi attestée par le fait que la Commission européenne a ouvert une enquête sectorielle sur l'industrie pharmaceutique au début de 2008 au sujet des problèmes de concurrence dans les réseaux de brevets. | UN | 19- كما تتجلى هذه القضايا أيضاً في أن المفوضية الأوروبية قد فتحت تحقيقاً قطاعياً في الصناعة الصيدلانية في بداية عام 2008 بشأن شواغل تنافسية في شبكات البراءات. |
Rappelant sa résolution 45/6, par laquelle elle encourageait les États à avoir recours à l'industrie pharmaceutique pour étoffer les connaissances en matière de substances psychotropes à risque d'abus et de dépendance, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/6، الذي شجّعت فيه الدول على إشراك الصناعة الصيدلانية في زيادة المعارف عن احتمالات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان لها، |
Un examen de la réalisation du droit au développement axé sur la cible 17 permettrait aussi de prendre en compte les travaux de l'OMS, du PNUD, du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, de la Banque mondiale ainsi que de partenariats publicprivé impliquant l'industrie pharmaceutique. | UN | وتركيز الحق في التنمية على الغاية 17 من شأنه أيضاً إدراج عمل كل من منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والبنك الدولي، والشراكات بين القطاعين العام والخاص في الصناعة الصيدلانية. |
RÔLE DE l'industrie pharmaceutique | UN | دور الصناعة الصيدلانية |
En coopération avec les fabricants, les pouvoirs publics devraient contrebalancer les pratiques de vente et de publicité qui faisaient obstacle à une politique de santé rationnelle et veiller au respect des normes déontologiques de publicité des substances pharmaceutiques établies tant par l'industrie pharmaceutique que par l'OMS. | UN | وينبغي للحكومات، بالتعاون مع الصناعة التحويلية، أن تجابه ممارسات المبيع والترويج التي تتداخل مع وجود سياسة صحية سليمة وتكفل مراعاة المعايير الأخلاقية التي تضعها الصناعة الصيدلانية ومنظمة الصحة العالمية معا من أجل ترويج العقاقير الدوائية. |
Mme Herczog a mis l'accent sur les responsabilités pesant sur les entreprises concernant le respect du droit de l'enfant à la santé, notamment les entreprises dont les activités entraînaient une dégradation de l'environnement ou qui employaient des enfants, ainsi que sur les diverses lacunes que l'industrie pharmaceutique devait combler pour permettre un meilleur accès des enfants au droit à la santé. | UN | وشددت على مسؤوليات مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة، بما في ذلك المؤسسات التي تتسبب في تدهور البيئة أو الضالعة في تشغيل الأطفال، فضلاً عن شتى الثغرات التي يتعين على الصناعة الصيدلانية معالجتها فيما يتعلق بحصول الأطفال على الحق في الصحة. |
c) Associant l'industrie pharmaceutique et les services de détection et de répression pour le développement des connaissances sur le potentiel d'abus et de dépendance des substances psychoactives; | UN | (ج) إشراك الصناعة الصيدلانية وأجهزة إنفاذ القوانين في توسيع المعارف عن إمكانيات تعاطي المواد النفسانية التأثير والارتهان بها؛ |
La Compagnie Vos BV a apposé sur les fûts de glycérine des étiquettes indiquant " GLYCÉRINE 98 PCT USP " : le label " USP " (United States Pharmacopaia) est une certification internationalement reconnue par l'industrie pharmaceutique. | UN | ووضعت شركة فوس على براميل الغليسيرين ملصقات تحمل عبارة " GLYCERINE 98 PCT USP " التي تشهد بأن البراميل تحتوي على غليسيرين بدرجة نقاء تبلغ 98 في المائة ويتفق مع دستور الأدوية في الولايات المتحدة حيث يعتبر هذا الدستور علامة معتمدة دولياً في الصناعة الصيدلانية. |
Les avancées réalisées dans le secteur pharmaceutique ont permis de produire des médicaments psychoactifs puissants capables d'améliorer considérablement la qualité de vie des personnes qui ont accès à des traitements sûrs et contrôlés utilisant des psychotropes. | UN | وقد أفضى التقدم في الصناعة الصيدلانية إلى إنتاج أدوية ذات تأثير نفساني قوي من شأنها أن تحسن على نحو كبير نوعية حياة الأشخاص الذين يمكنهم الحصول على أدوية محتوية على مؤثّرات عقلية خاضعة للمراقبة بصورة آمنة. |