Par conséquent, ajoute M. van der Ziel, on a du mal à comprendre les préoccupations du secteur bancaire australien à cet égard. | UN | ولذا فإنه لا يستطيع فهم شواغل الصناعة المصرفية الأسترالية. |
Il reconnaît la nécessité de dissiper les craintes du secteur bancaire. | UN | ويقر بالحاجة إلى تناول شواغل الصناعة المصرفية. |
Le texte de la proposition répond à de graves inquiétudes exprimées par le secteur bancaire de son pays concernant les projets d'articles 11 et 12, dont le champ d'application est contraire à ses pratiques. | UN | فنص الاقتراح يلبي شواغل جدية أعربت عنها الصناعة المصرفية في بلده بشأن مشروعي المادتين 11 و12، اللتين يتناقض نطاقهما مع الممارسات السائدة في بلده. |
Le Bélarus était en train de se doter d'institutions d'économie de marché - bourse, sociétés privées d'investissements, etc. Le secteur bancaire était en plein essor, mais il n'y avait pour l'instant qu'une seule banque étrangère. | UN | وتقوم بيلاروس بإنشاء مؤسسات اقتصاد السوق مثل البورصة وشركات الاستثمار المالي الخاصة وما إلى ذلك. وتتوسع الصناعة المصرفية بسرعة، إلا أنه لا يوجد حتى اﻵن إلا مصرف أجنبي واحد. |
En 1994, le secteur bancaire a enregistré la plus forte augmentation nette du nombre de licences délivrées à des banques et des sociétés fiduciaires depuis 10 ans, portant le nombre total de ces établissements à 560, dont 46 figurant parmi les plus grosses banques mondiales. | UN | وفي عام ١٩٩٤، شهدت الصناعة المصرفية زيادة صافية لها في عشر سنوات في تاريخ قيام المصارف والشركات الاستئمانية المرخص لها التي بلغ عددها ٥٦٠، من ضمنها ٤٦ من أكبر المصارف في العالم. |
Certes, le secteur bancaire n'était pas monolithique, mais l'on pouvait penser que les établissements bancaires américains et européens n'avaient pas épuré toutes les pertes dues à la crise du crédit. | UN | وعلى الرغم من أن الصناعة المصرفية لا يمكن التعامل معها ككتلة واحدة، فإن مصارف الولايات المتحدة وأوروبا لم تستوعب بشكل كامل، فيما يبدو، الخسائر الناجمة عن أزمة الائتمان. |
La seule ombre au tableau a été le nombre d'agréments délivrés aux banques et sociétés fiduciaires qui a diminué de 3,4 % en raison de la poursuite des regroupements dans le secteur bancaire. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هو قطاع تراخيص المصارف وصناديق الاستئمان، الذي انخفض حجمه بنسبة 3.4 في المائة، وذلك بسبب استمرار عمليات الاندماج التي يشهدها قطاع الصناعة المصرفية. |
Le développement de nouveaux systèmes de paiement numérique rend progressivement plus difficile de faire la distinction entre les institutions financières non bancaires qui offrent des services aux utilisateurs finaux et les compagnies qui fournissent des services d'appui au secteur bancaire. | UN | ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية. |
- Participation au développement du secteur bancaire en Iraq en mettant à la disposition de hauts responsables des banques en Iraq des renseignements et de la documentation au sujet du développement du secteur bancaire dans les pays arabes et dans le monde entier; | UN | :: المساهمة في عملية تطوير العمل المصرفي في العراق، من خلال تزويد المسؤولين المصرفيين العراقيين بمستندات ووثائق تتعلق بميادين تطور الصناعة المصرفية على الصعيدين العربي والعالمي. |
56. Le secteur bancaire et fiduciaire s'est considérablement développé depuis sa création au début des années 60 et il a fait des îles Caïmanes l'un des principaux centres financiers extraterritoriaux du monde. | UN | ٥٦ - توسعت الصناعة المصرفية والائتمانية كثيرا منذ إنشائها في اﻹقليم في مطلع الستينات وحولت جزر كايمان إلى أحد المراكز المالية اللاإقليمية الرئيسية في العالم. |
12. Le secteur bancaire et financier a dès le début demandé que les créances financières soient exclues du champ d'application du projet de convention mais le Groupe de travail n'a pas partagé cette opinion et n'a pas souhaité restreindre le champ d'application de la Convention. | UN | 12- وكانت الصناعة المصرفية والمالية قد طلبت في بادئ الأمر استبعاد المستحقات المالية من نطاق الاتفاقية. الا أن الفريق العامل لم يشاطرها الرأي ولم يرغب في تضييق نطاق الاتفاقية. |
r) Incidences des principales évolutions observées dans le secteur bancaire sur les résultats d'exploitation de la banque, aussi bien au niveau national qu'à l'étranger. | UN | )ص( اﻵثار التي ترتبها التطورات الرئيسية في الصناعة المصرفية محليا وفي الخارج على السواء على نتائج أعمال المصرف. |
24. Le secteur bancaire et fiduciaire s'est considérablement développé depuis sa création au début des années 60, et a fait des îles Caïmanes l'un des principaux centres financiers off shore du monde. | UN | ٢٤ - توسعت الصناعة المصرفية واﻹئتمانية كثيرا منذ إنشائها في اﻹقليم في مطلع الستينات وحولت جزر كايمان إلى أحد المراكز المالية الخارجية الرئيسية في العالم. |
- L'Union des banques arabes mettra à la disposition de nombreux banquiers des banques iraquiennes des livres sur le système bancaire et la finance, sans rien demander en retour, comme elle l'a toujours fait jusqu'ici, afin de les aider à constituer un stock d'ouvrages sur la banque et la finance et de leur permettre de se tenir au courant des faits nouveaux dans le secteur bancaire; | UN | :: قيام الاتحاد بإهداء العديد من المصارف ورجالها كتبا مصرفية ومالية دون أي مقابل، وهو مستمر في هذا الأمر حتى تاريخه، وذلك بهدف مساعدتهم على بناء مكتبتهم المصرفية والمالية ومسايرة التحولات الجديدة في الصناعة المصرفية. |
À cet égard, le Gouvernement a approuvé une stratégie globale de développement du secteur privé axée sur la nécessité de libéraliser les échanges et les régimes de taux de change, la réforme fiscale, la restructuration des entreprises publiques et leur privatisation, la réforme du secteur bancaire et l'examen de la législation relative aux activités commerciales. | UN | وفي هذا المضمار، أقرت الحكومة استراتيجية شاملة لتنمية القطاع الخاص، تركز على ضرورة تحرير التجارة ونظم أسعار صرف العملات والإصلاحات الضريبية وإعادة هيكلة المنشآت الحكومية وتحويلها إلى القطاع الخاص وإصلاح الصناعة المصرفية ومراجعة التشريعات المتصلة بأنشطة الأعمال التجارية. |
La seule ombre au tableau a été le nombre d'agréments délivrés aux banques et sociétés fiduciaires qui a diminué de 4,6 % en raison de la poursuite des regroupements dans le secteur bancaire. | UN | وكان الاستثناء الوحيد في قطاع تراخيص المصارف وصناديق الاستئمان التي انخفضت بنسبة 4.6 في المائة، وذلك بسبب استمرار الاندماج الحاصل في قطاع الصناعة المصرفية(). |
. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) explique que l'expression " institutions bilatérales " est un autre exemple de jargon emprunté au secteur bancaire et désigne les institutions qui opèrent sur la base d'un accord bilatéral entre le pays d'origine et le pays hôte. | UN | 35- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن التعبير " المؤسسات الثنائية " مثل آخر من أمثلة التعابير المستعارة من أسلوب مستخدم في الصناعة المصرفية للدلالة على تلـك المؤسسات الـتي تعمل بمقتضى اتفاقات ثنائية بين بلد الموطن والبلد المضيف. |
22. M. FERRARI (Italie) convient que la proposition devrait être examinée selon ses qualités propres; elle est, après tout, le produit de consultations avec le secteur bancaire. | UN | 22- السيد فيراري (إيطاليا): وافق على الدعوة إلى النظر في الاقتراح بناء على أسسه الجوهرية وقال إن هذا الاقتراح هو أولاً وأخيراً نتاج المشاورات التي أُجريت مع الصناعة المصرفية. |
Selon une opinion, l'alinéa i) était, en principe, une règle satisfaisante qui fonctionnerait bien dans la plupart des cas, mais pas pour les secteurs d'activité ayant un mode d'organisation par succursale (notamment le secteur bancaire et celui des assurances). | UN | 113- وكان أحد الآراء أن الفقرة الفرعية (ط) هي من حيث المبدأ قاعدة ملائمة وتصلح في أكثر الحالات. وبناء عن هذا الرأي فإن هذه الفقرة الفرعية لن تصلح لتلك الصناعات التي تتعامل مع مكاتب فرعية (لا سيما الصناعة المصرفية وصناعة التأمين). |
11. M. DUCAROIR (Observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne) fait remarquer que la proposition présentée par la Fédération bancaire de l'Union européenne et d'autres organisations internationales est une proposition globale émanant du secteur bancaire et financier. | UN | 11- السيد دوكاروا (المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي): لاحظ أن الاقتراح المقدم من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي وغيره من المنظمات الدولية كان اقتراحا شاملا من الصناعة المصرفية والمالية. |