Le transfert de technologies de production plus propres des pays industrialisés vers les pays en développement devrait se poursuivre. | UN | ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Le mercure est aussi un bien échangeable, avec des flux nets en provenance des pays industrialisés vers les pays en développement, où ses utilisations sont moins réglementées. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
5. Invite le Programme des Nations Unies pour l'environnement - les centres de production moins polluante de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à contribuer à la mise en œuvre des trois conventions au niveau national; | UN | 5 - يدعو مراكز الإنتاج النظيف لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى الإسهام في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الصعيد الوطني؛ |
Invite le Programme des Nations Unies pour l'environnement/les centres de production plus propre de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à contribuer à la mise en œuvre des trois conventions au niveau national; | UN | 5 - يدعو مراكز الإنتاج الأنظف التابعة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة/منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى أن تساهم في التنفيذ الوطني للاتفاقيات الثلاث؛ |
Il a appelé les pays industrialisés à réduire sensiblement la production et le commerce de ces armes. | UN | ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها. |
Fournir en temps voulu une analyse appliquée, pertinente et scientifiquement fondée du développement industriel et des conseils stratégiques en matière de politique industrielle aux États Membres et aux organisations internationales et régionales. | UN | توفير التحليل التطبيقي المناسب التوقيت والمجدي والقائم على الأدلة للتنمية الصناعية، وتقديم المشورة الاستراتيجية بشأن السياسات الصناعية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
En conséquence, les PMA continuent de se heurter à des crêtes tarifaires en régime NPF pour leurs principales exportations de produits industriels vers ce pays. | UN | وبالتالي، فإن هذه البلدان الأقل نموا لا تزال تواجه مشكلة رسوم الذروة الكثيرة التي تفرض في إطار وضع الدولة الأكثر رعاية بالنسبة لأهم صادراتها الصناعية إلى الولايات المتحدة. |
Depuis 1989, on a appris l'existence de nombreuses opérations d'exportation de déchets des pays industrialisés vers l'Amérique latine et vers l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | ومنذ ٩٨٩١، أفادت تقارير بأن هناك مشاريع عديدة للتصدير تتعلق بنقل نفايات من البلدان الصناعية إلى أمريكا اللاتينية وشرق آسيا وجنوب شرقها. |
De nombreux véhicules d'occasion sont exportés depuis les pays industrialisés vers les pays en développement. | UN | 63 - ويتم تصدير العديد من المركبات المستعملة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Rappelant qu'à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, une demande a été formulée en vue d'interdire les expéditions de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement, | UN | إذ يشير إلى أنه كان ثمة مطالبة في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، بحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، |
La Réunion intergouvernementale a observé avec inquiétude la question du transport des déchets toxiques des pays industrialisés vers les pays moins développés, notamment ceux qui sont occupés, comme ce fut le cas récemment en Côte d'Ivoire. | UN | 69 - أحاط الاجتماع علما مع القلق بقضية نقل النفايات السامة من البلدان الصناعية إلى بلدان أقل نموا، بما فيها البلدان الواقعة تحت الاحتلال، كما كان الحال أخيرا في كوت ديفوار. |
23. Engage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à prendre une part active à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement et à l'application de sa résolution 64/289 du 2 juillet 2010 sur la cohérence du système des Nations Unies; | UN | 23 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى القيام بدور نشط في تنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وقرار الجمعية العامة 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2010 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة؛ |
23. Engage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à prendre une part active à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement et à l'application de sa résolution 64/289 du 2 juillet 2010 sur la cohérence du système des Nations Unies; | UN | 23 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى القيام بدور نشط في تنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وقرار الجمعية العامة 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2010 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة؛ |
10. Engage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à prendre les mesures voulues pour appliquer dans son intégralité la résolution 62/208 du 19 décembre 2007; | UN | 10 - تدعو منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى اتخاذ التدابير المناسبة من أجل التنفيذ التام لقرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
En conclusion, elle a appelé les pays industrialisés à faciliter l'accès des pays pauvres très endettées à leurs marchés. | UN | وفي الختام، دعت البلدان الصناعية إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
Pour ce faire, la première étape consisterait, pour les pays industrialisés, à respecter les objectifs spécifiés par les Nations Unies. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا السبيل هــي أن ترقى البلدان الصناعية إلى مستوى اﻷهداف التــي حددتهــا اﻷمم المتحدة. |
Fournir en temps voulu une analyse appliquée, pertinente et scientifiquement fondée du développement industriel et des conseils stratégiques en matière de politique industrielle aux États Membres et aux organisations internationales et régionales. | UN | توفير التحليل التطبيقي المناسب التوقيت والمجدي والقائم على الأدلة للتنمية الصناعية، وتقديم المشورة الاستراتيجية بشأن السياسات الصناعية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية. |
Les exportations ont continué d’augmenter, mais plus lentement qu’en 1997, car Israël a réussi à compenser la baisse des exportations de diamants vers l’Asie par une hausse des exportations de produits industriels vers l’Europe et les États-Unis. | UN | واستمرت الصادرات في الزيادة، ولكن بمعدل أبطـأ مـن معـدل زيادتهـا فـي عام ١٩٩٧، مع تمكن البلد من تعويض انخفاض صادرات الماس إلى البلدان اﻵسيوية بزيادة صادرات السلع الصناعية إلى أوروبا والولايات المتحدة. |
:: L'augmentation de la part des ménages de 15 % et l'accroissement de la portion utilisée à des fins industrielles de 4 % des ressources totales en eau; | UN | زيادة نصيب الاستخدامات المنزلية إلى 15 في المائة والاستخدامات الصناعية إلى 4 في المائة من إجمالي الموارد المائية؛ |
D’une manière générale, les engagements en matière de libéralisation ont été appliqués de façon satisfaisante en ce qui concerne l’accès des produits industriels aux marchés, le commerce des services et le programme de réforme dans l’agriculture. | UN | ولقد كان تنفيذ الالتزامات بالتحرير مرضيا بصفة عامة فيما يتعلق بوصول المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق، وتجارة الخدمات وبرنامج اﻹصلاح في مجال الزراعة. |
Dans le cadre de tels travaux, il a été établi que le transfert de technologie, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, était un élément important du processus. | UN | واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية. |
L'aide donnée par les pays industrialisés aux pays en développement doit aussi être élargie pour permettre l'amélioration des services nationaux appropriés. | UN | وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة. |
82. Erection and Industrial a déclaré qu'elle n'a pas pu achever l'exécution du marché en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 82- وأشارت شركة التشييد والخدمات الصناعية إلى أن إنجاز العقد الرابع أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق واحتلاله الكويت. |
L'intervention de l'Organisation est non seulement judicieuse mais aussi opportune dans la mesure où, dans les États Membres, les parties intéressées continuent de rencontrer des difficultés pour définir les stratégies et les cadres les plus adéquats en vue d'optimiser les profits industriels dans leur quête en faveur du développement national. | UN | ولا يُعتبر تدخل المنظمة ملائما فحسب وإنما يأتي في الوقت المناسب نظراً لأنَّ أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء ما زالوا يعملون جاهدين من أجل تحديد أنسب الاستراتيجيات والأطر لتحسين المكاسب الصناعية إلى الحد الأمثل في جهود التنمية الوطنية التي يبذلونها. |
Certains pays industrialisés ont fait état aussi de problèmes de financement, dus vraisemblablement pour la plupart à un ralentissement de l'économie, à des compressions budgétaires ou à des restructurations. | UN | كما أشارت بعض البلدان الصناعية إلى وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل، ناتجة على اﻷرجح من تباطؤ النشاط الاقتصادي بوجه عام، وعمليات التخفيض والترشيد. |
D'après l'État de Washington (2006), les résultats des études de toxicité réalisées par l'industrie indiquent une toxicité faible pour l'homme et faible à moyenne pour les organismes aquatiques. | UN | وطبقاً لولاية واشنطن (2006) تشير نتائج دراسة عن السمية الصناعية إلى انخفاض القلق من السمية بالنسبة للإنسان وسمية منخفضة إلى متوسطة بالنسبة للكائنات المائية. |