"الصناعية الغنية" - Translation from Arabic to French

    • industrialisés riches
        
    • riches industrialisés
        
    • industriels riches
        
    • riches et industrialisés
        
    Les activités humaines donnant lieu à des changements climatiques dangereux sont causées en grande partie par les modes de consommation et de production des pays industrialisés riches, avec des effets disproportionnés sur les pauvres. UN وتقوم الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى تغيرات المناخ الخطيرة إلى حد كبير على أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تتبعها البلدان الصناعية الغنية مما يؤثر بشكل مفرط على الفقراء.
    L'intervenant regrette que certains pays industrialisés riches soient opposés à la nouvelle initiative et résistent à une approche mondiale comportant des annulations de dettes. UN وأعرب عن أسفه ﻷن بعض البلدان الصناعية الغنية المانحة يعارض هذه المبادرة الجديدة ويناهض اعتماد نهج عالمي يشمل اﻹعفاء من الدين.
    La libéralisation sur le plan financier ne doit pas s'entendre à sens unique, à savoir que les pays industrialisés riches seraient les seuls à en tirer profit, et il faut également qu'elle offre aux pays en développement les moyens de renforcer leur situation, de progresser et de protéger leurs intérêts. UN ولا ينبغي أن يفهم التحرير المالي على أنه طريق ذو اتجاه واحد تنتفع به البلدان الصناعية الغنية وحدها، بل ينبغي أن يشمل أيضا ما يتيح لاقتصادات البلدان النامية النضج والتقدم وحماية مصالح تلك البلدان.
    L'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. UN إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا.
    Les changements climatiques soulèvent des questions éthiques importantes concernant la relation entre les pays riches industrialisés et les pays en développement. UN يطرح تغير المناخ قضايا أخلاقية بالغة الأهمية بشأن العلاقة بين البلدان الصناعية الغنية والبلدان النامية.
    Pour arriver à surmonter leurs handicaps sociaux et techniques et pour que leurs revenus puissent rattraper ceux du cercle restreint des pays industriels riches, la plupart des pays du Sud doivent avoir une croissance représentant au moins le double de ce taux. UN وينبغي أن يبلغ نمو معظم بلدان الجنوب ضعف هذا المعدل إذا أُريد لها التغلب على المعوقات الاجتماعية والتكنولوجية لديها وسد ثغرة الدخل التي تفصلها عن النادي الصغير المؤلف من الاقتصادات الصناعية الغنية.
    Quant au problème de la coopération internationale économique et sociale, il réside dans le fait que les concepts de développement économiques et sociaux des pays industrialisés riches diffèrent de ceux des pays en développement pour ce qui est des aspects économiques et sociaux des questions de développement. UN أما إشكالية التعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي فهي تتمثل في أن تصورات الدول الصناعية الغنية تختلف عما سواها في البلدان النامية حول قضايا التنمية بجانبيها الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils ne devraient pas empêcher le déploiement rapide des technologies nécessaires pour les programmes d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements, mais bien plutôt tenir compte des obligations incombant aux pays industrialisés riches pour fournir aux pays en développement les moyens nécessaires face au défi climatique. UN وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ.
    Ils ne devraient pas empêcher le déploiement rapide des technologies nécessaires pour les programmes d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation aux changements, mais bien plutôt tenir compte des obligations incombant aux pays industrialisés riches pour fournir aux pays en développement les moyens nécessaires face au défi climatique. UN وينبغي ألا تكون الاتفاقات عائقاً يحول دون سرعة انتشار التكنولوجيات الضرورية لبرامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تكون متسقة مع التزامات البلدان الصناعية الغنية بتقديم الوسائل الضرورية للبلدان النامية لمواجهة أزمة المناخ.
    S'agissant de la coopération internationale économique et sociale, cela exige également l'existence d'une volonté politique, en particulier de la part des pays industrialisés riches, pour créer un environnement économique global équitable qui puisse contribuer à réaliser la stabilité et la prospérité pour tous les États et tous les peuples. UN أما فيما يتعلق بالتعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي فيتطلب أيضا إرادة سياسية وخاصة من قبل الدول الصناعية الغنية وذلك ﻹقامة بيئة اقتصادية عالمية منصفة تسهم في تحقيق الاستقرار والرخاء لجميع الدول والشعوب.
    Démographie 17. Les pays industrialisés riches ont vieilli, tandis que les pays en développement connaissent une augmentation rapide du nombre relatif d'enfants et de jeunes. UN 17- تشهد البلدان الصناعية الغنية شيوخة في سكانها، بينما تشهد البلدان النامية زيادات سريعة في العدد النسبـي للأطفال والشباب.
    Le principal argument utilisé par les détracteurs de la mondialisation est que ce phénomène ne profite qu’aux pays riches industrialisés alors qu’ils marginalisent les pays les plus pauvres. UN ٣١ - وأهم حجة للمعترضين على العولمة هي انها ظاهرة تفيد البلدان الصناعية الغنية وحدها في الوقت الذي تستبعد منها أفقر البلدان.
    Les ÉtatsUnis figurent parmi les pays les plus riches du monde tout en étant au nombre des pays riches industrialisés qui comptent la plus forte proportion de personnes au revenu insuffisant. UN فالولايات المتحدة، وهي أحد أثرى البلدان على وجه الأرض، هي من بين الأمم الصناعية الغنية التي تسجل أعلى نسبة من السكان ذوي الدخل المتدني.
    Les Nations Unies devraient concentrer leurs efforts sur la quête de moyens pratiques d'appuyer les infrastructures et potentiels nationaux des pays pauvres et des pays en développement pour les aider à surmonter leurs difficultés, à entreprendre leurs programmes de développement et à réduire le fossé considérable qui existe actuellement entre les pays riches industrialisés et les pays en développement. UN كما أن جهد اﻷمم المتحدة يجب أن يتركز في البحث عن الصيغ العملية لدعم الهياكل والقدرات الوطنية في الدول الفقيرة والنامية، وتمكينها من تجاوز المصاعب، والنهوض بعملية التنمية، وتقليص الفجوة الكبيرة القائمة حاليا بين الدول الصناعية الغنية والدول النامية.
    La Norvège a toujours soutenu que tous les États Membres, en particulier les pays riches industrialisés, avaient une obligation morale et politique de contribuer à la stabilité et à la prospérité durables du continent africain et avaient tout intérêt à le faire. UN وكان من رأي النرويج دائما أن على جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان الصناعية الغنية واجبا أخلاقيا وسياسيا بأن تساعد على تحقيق الاستقرار والازدهار الدائميـــن فـي القارة اﻷفريقية، فضلا عن أن لها مصلحة قويـة فــي أن تفعل ذلك.
    45. L'indicateur de pauvreté humaine (IPH2) établi par le PNUD mesure la pauvreté humaine et de revenu dans les pays riches industrialisés. UN 45- ويفيد مؤشر الفقر البشري - 2، كما صممه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في قياس الفقر البشري والفقر في الدخل في البلدان الصناعية الغنية.
    a) L'évolution des disparités mondiales dans l'accès à l'éducation, en particulier compte tenu du retard dans le domaine des connaissances qu'accusent les pays en développement du Sud par rapport aux pays riches industrialisés de l'hémisphère Nord, retard dénoncé dans le rapport de la Commission Sud. UN )أ( النمط العالمي المتغير ﻷوجه التباين في إمكانية الحصول على التعليم، لا سيما في ضوء ما أصبح يعرف منذ صدور تقرير لجنة الجنوب بأنه " فجوة المعرفة " بين البلدان الصناعية الغنية لنصف الكرة الشمالي والبلدان النامية الفقيرة في الجنوب.
    Le régime commercial international en vigueur avait également perturbé les perspectives de développement compte tenu de la persistance de crêtes tarifaires et d'autres barrières à l'accès au marché imposées par les pays industriels riches, et de la marge de manœuvre de moins en moins importante laissée aux pays en développement pour permettre à leurs entreprises de devenir compétitives sur le plan international. UN كما أن نظام التجارة الدولية القائم عقّد أيضا من احتمالات التنمية نتيجة لاستمرار ارتفاع التعريفات الجمركية وغيرها من عقبات الوصول إلى الأسواق في البلدان الصناعية الغنية وكذلك إلى زيادة القيود المفروضة على الحيز المتاح للبلدان النامية لوضع سياسات لبناء قدرة مؤسساتها الداخلية على التنافسية على الصعيد الدولي.
    Comme les Membres le savent bien, l'appui des pays riches et industrialisés permettra de consolider les efforts que les pays du Sud ne cessent de déployer, lesquels efforts ont permis d'améliorer la gestion macroéconomique à travers la maîtrise de l'inflation et la consolidation des équilibres budgétaires. UN وتدرك الجمعية جيدا أن دعم الدول الصناعية الغنية سيمكننا من تعزيز الجهود التي ما زالت تبذلها بلدان الجنوب، تلك الجهود التي ستتيح لنا تحسين إدارة اقتصادنا الكلي وذلك بمعالجة التضخم وتعزيز ميزانية متوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more