Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Encourage le développement industriel durable dans les pays | UN | تعزز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان |
Le Centre mettra en œuvre des projets d'assistance technique afin de promouvoir le développement industriel durable dans la région. | UN | وسينفذ المركز مشاريع مساعدة تقنية بهدف ضمان التنمية الصناعية المستدامة في المنطقة. |
1. Nous sommes convaincus que la Conférence ministérielle des pays les moins avancés crée une dynamique positive en faveur du développement industriel durable des PMA; | UN | " 1- نؤمن بأن المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً أدى إلى زخم إيجابي للتنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نمواً؛ |
L'ONUDI constitue assurément une grande force motrice, indispensable au développement industriel durable des pays en développement. | UN | والواقع هو أن اليونيدو ظلت قوة دافعة مهمة ولازمة للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
∙ Rétablissement rapide d’un développement industriel durable en Asie de l’Est. | UN | ● استعادة التنمية الصناعية المستدامة في شرق آسيا بصورة عاجلة. |
L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. | UN | وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
L'ONUDI, pour sa part, offrira son savoir-faire sur les questions de développement industriel durable, dans les domaines suivants: | UN | أما اليونيدو فستوفر الخبرات الفنية في مسائل التنمية الصناعية المستدامة في المجالات التالية: |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | والهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Son objectif principal est de promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | الهدف الرئيسي للمنظمة هو تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La croissance économique inclusive et rapide et le développement industriel durable dans ces pays contribueront grandement à résoudre de nombreux défis mondiaux. | UN | وأضاف قائلا إنَّ من شأن النمو الاقتصادي الشامل والسريع المصحوب بالتنمية الصناعية المستدامة في تلك البلدان أن يسهم إسهاما هاما في مواجهة العديد من التحديات العالمية. |
L'étude de faisabilité réalisée à ce sujet a indiqué des possibilités de réelles améliorations des processus de l'ONUDI et des résultats qui permettront à l'Organisation de mieux soutenir le développement industriel durable dans les pays bénéficiaires. | UN | وأضاف أن دراسة الجدوى التي وُضعت حول هذا الموضوع قد أشارت إلى إمكانيات إجراء تحسّن حقيقي في عمليات اليونيدو ونواتجها ممّا يسمح للمنظمة بتحسين دعمها للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان المستفيدة. |
L'ONUDI est l'institution spécialisée des Nations Unies qui a pour tâche de promouvoir un développement industriel durable dans les pays dont l'économie est en développement ou en transition. | UN | اليونيدو هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة التي تكرس جهودها للنهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان ذات الاقتصادات النامية والانتقالية. |
Le Comité a fortement appuyé le rôle majeur que l'ONUDI joue, par son approche de programme intégrée et par d'autres activités, pour promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement. | UN | وأيدت اللجنة بشدة الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيدو في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية عن طريق نهجها الخاص بالبرامج المتكاملة وغير ذلك من الأنشطة. |
Le relèvement des niveaux de coopération technique au cours de ces dernières années a démontré l'efficacité de son action, et sa contribution au développement industriel durable dans les différentes régions lui a valu la plus haute reconnaissance de la part de l'État équatorien. | UN | ويدل ارتفاع مستويات التعاون التقني في السنوات الأخيرة على نجاح عمله، وقد حظيت مساهمته في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة في مختلف المناطق بأعلى درجات التقدير من جانب إكوادور. |
L'unilatéralisme ainsi qu'une politique de domination dans les relations internationales ont conduit au cercle vicieux du terrorisme, des conflits et de la méfiance, au détriment du développement industriel durable des pays en développement. | UN | وقد أدت النـزعة الانفرادية وسياسة الهيمنة في العلاقات الدولية إلى دائرة مفرغة من الإرهاب والنـزاعات والريبة بما تنطوي عليه من آثار ضارة على التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
Des bases solides ont toutefois été posées, et les outils et méthodologies qui ont été mis en place assureront le succès futur des programmes et le développement industriel durable des pays qui en ont la maîtrise. | UN | بيد أن الأساس المتين قد وضع، وستكفل الأدوات والمنهجيات التي يعمل بها النجاح المستقبلي للبرامج والتنمية الصناعية المستدامة في البلدان التي تملكها. |
Reconnaissant que l'ONUDI est une institution spécialisée des Nations Unies et qu'elle a pour mandat de promouvoir et d'accélérer le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition, | UN | وإذ تُسلِّمان بأن اليونيدو هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة وأنّ الولاية المسندة إليها هي تعزيز وتعجيل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، |
Elles deviennent de plus en plus une force dynamique qui favorise le développement industriel durable en Afrique. | UN | وأخذت تصبح بصورة متزايدة قوة نشطة لتعزيز التنمية الصناعية المستدامة في أفريقيا. |
30. Le Royaume-Uni appuie les activités de forum mondial qui aident à indiquer comment utiliser au mieux le développement industriel durable pour réduire la pauvreté et faire participer les plus démunis au processus de mondialisation. | UN | 30- واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تدعم أنشطة المحفل العالمي التي تساعد على إيضاح أفضل الطرائق لاستخدام التنمية الصناعية المستدامة في الحد من الفقر ولإلحاق البلدان الأشد فقرا بعملية العولمة. |
Par ailleurs, l'ONUDI a entrepris de mettre en place un réseau de biotechnologie industrielle afin d'encourager l'application de pratiques industrielles rationnelles dans le monde en développement au moyen d'un effort de sensibilisation, de projets de démonstration et de programmes de renforcement des capacités dans le domaine des biotechnologies. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت اليونيدو في إقامة شبكة للتكنولوجيا الأحيائية الصناعية بهدف حفز تطبيق الممارسات الصناعية المستدامة في العالم النامي من خلال إذكاء الوعي والمشاريع الإيضاحية ومبادرات بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
L'ONUDI a fourni une assistance technique aux pays en développement afin d'atténuer les conflits entre pêche artisanale et pêche industrielle conformément à son mandat qui est d'encourager une pêche industrielle durable dans ces pays. | UN | 242- وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تقليل أوجه التعارض القائمة بين صيد الأسماك الصناعي والحرفي، وذلك في إطار ولايتها الرامية إلى تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في تلك البلدان. |