"الصناعية والنامية" - Translation from Arabic to French

    • industrialisés et en développement
        
    • industrialisés et pays en développement
        
    • industrialisés et des pays en développement
        
    • industrialisés et les pays en développement
        
    • industrialisés que dans les
        
    • développés et en développement
        
    • industrialisés ou en développement
        
    • industrialisés que des pays en développement
        
    • industrialisés qu'en développement
        
    • industrialisés comme en développement
        
    • industrialisés et aux pays en développement
        
    La gestion de la demande, qui a acquis de l'importance dans un grand nombre de pays industrialisés et en développement, a eu une incidence positive sur la consommation d'énergie. UN وفي العديد من البلدان الصناعية والنامية اكتسبت إدارة جانب الطلب قوة دفع كان لها وقع إيجابي في استخدام الطاقة.
    Pays industrialisés et pays en développement doivent, tous, s'engager à assumer pleinement leurs responsabilités en la matière. UN إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد.
    Il est ainsi également possible de répondre aux besoins, fort différents, des pays industrialisés et des pays en développement en matière de RDD. UN وتسمح المعارف المتنوعة أيضا بتلبية مختلف طلبات البلدان الصناعية والنامية على أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي.
    Une formule multilatérale contraignante devrait fixer des cibles claires et quantifiables pour les pays industrialisés et les pays en développement. UN وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية.
    Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Elle a ainsi conclu des accords commerciaux, économiques, scientifiques et techniques avec de nombreux pays développés et en développement, ainsi que d'autres accords sur la protection de l'investissement et l'élimination de la double imposition. UN حيث ارتبطت مع الكثير من الدول الصناعية والنامية باتفاقيات تجارية واقتصادية وعلمية وفنية، وأخرى لحماية الاستثمارات وتجنب الازدواج الضريبي.
    V. ECONOMIES D'ENERGIE DANS LE SECTEUR DES TRANSPORTS 41. Dans la plupart des pays, qu'ils soient industrialisés ou en développement, le secteur des transports représente un tiers en moyenne de la demande totale d'énergie. UN ٤١ - يستأثر قطاع النقل بمعدل ثلث الطلب الاجمالي على الطاقة في أغلبية البلدان بما في ذلك البلدان الصناعية والنامية.
    Presque tous les gouvernements, tant des pays industrialisés que des pays en développement, ont versé des contributions pendant la période 1992-1993. UN وقدمت جميع حكومات البلدان الصناعية والنامية تقريبا تبرعات الى اليونيسيف في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Les sociétés des pays industrialisés et en développement ont mis en place des systèmes d'hébergement provisoire pour les personnes qui sont sans domicile fixe. UN تتوفر في المجتمعات المحلية في البلدان الصناعية والنامية على السواء نظم للإسكان البديل لمن لا يتوفر لهم السكن المستقر.
    La CMC assure aussi la gestion informatisée du fret dans les ports et la régulation du trafic des conteneurs dans un certain nombre de pays industrialisés et en développement. UN كما تعتمد إدارة الشحن بالحاسوب في الموانئ ومناولة حركة الحاويات في عدد من البلدان الصناعية والنامية على شركة صيانة الحاسوب.
    Incidemment, l'Allemagne préconise à un haut niveau une meilleure représentation des pays nouvellement industrialisés et en développement dans le cadre de la réforme des institutions financières internationales. UN وألمانيا، بالمناسبة، تدعو على مستوى عال إلى التمثيل المحسن للبلدان الصناعية والنامية الجديدة كجزء من إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Pays industrialisés et pays en développement doivent, tous, s'engager à assumer pleinement leurs responsabilités en la matière. UN إننا بحاجة إلى التزام من جميع البلدان، الصناعية والنامية على حد سواء، بأنها سوف تضطلع بالمسؤولية الكاملة في هذا الصدد.
    Le graphique 1 illustre la corrélation entre le revenu par habitant et le nombre de véhicules automobiles - l'une des mesures de la demande de transport - dans divers pays industrialisés et pays en développement. UN ويبين الشكل العلاقة بين حصة الفرد من الدخل وملكية السيارات، وهو مقياس واحد للطلب على النقل في مختلف البلدان الصناعية والنامية.
    La République de Moldova se prononce pour une augmentation modérée du nombre de membres du Conseil et pour une augmentation raisonnable du nombre de membres permanents et non permanents, qui correspondrait au principe de la répartition géographique équitable et permettrait d'assurer un équilibre adéquat entre pays industrialisés et pays en développement. UN وجمهورية مولدوفا تعلن تأييدها لإجراء توسيع متوسط في تكوين المجلس وزيادة معقولة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وضمانا للتوازن الكافي بين البلدان الصناعية والنامية.
    Un grand pas en avant a été fait avec la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial; on pourrait également améliorer encore l'efficacité du financement en développant la coopération entre secteurs privés des pays industrialisés et des pays en développement. UN وإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية خطوة هامة في هذا الاتجاه. ويمكن الحصول على تمويل أكثر فعالية أيضا بزيادة التعاون بين القطاعات الخاصة للبلدان الصناعية والنامية.
    En raison de cette flexibilité de production de vecteurs énergétiques modernes, l'utilisation des sources d'énergie renouvelables est bien adaptée aux systèmes énergétiques des pays industrialisés et des pays en développement. UN وبسبب هذه المرونة في انتاج ناقلات الطاقة الحديثة، فإن استخدام مصادر الطاقة المتجددة مناسب تماما لنظم الطاقة في كل من البلدان الصناعية والنامية.
    Il s’est traduit par des ajustements structurels douloureux dans certains secteurs des pays industrialisés et des pays en développement et place les pays les moins avancés devant des défis considérables en raison de l’accroissement de la pression concurrentielle sur et pour les marchés. UN وقال إن ذلك قد أدى إلى تعديلات هيكلية مؤلمة في بعض القطاعات في كل من البلدان الصناعية والنامية على حد سواء ، كما يواجه أقل البلدان نموا بتحديات هائلة نتيجة لتزايد ضغوط المنافسة في اﻷسواق ومن أجلها .
    La maîtrise de la technologie est une importante ligne de partage entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN إن التمكن من التكنولوجيا حد فاصل رئيسي بين البلدان الصناعية والنامية.
    Les pays industrialisés et les pays en développement se rendront compte que nous avons des intérêts communs, notamment pour contrer les menaces qui pèsent sur notre avenir commun, l'environnement. UN وستدرك البلدان الصناعية والنامية أن لنا مصالح مشتركة، ليس أقلها التصدي للتهديدات لمستقبلنا المشترك، لبيئتنا.
    C'est un objectif vers lequel tendent à la fois les pays industrialisés et les pays en développement. UN ويعد ذلك من الشواغل التي تهم البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Il est également important de reconnaître que la pauvreté des personnes âgées est un phénomène mondial qui existe tant dans les pays industrialisés que dans les pays en voie de développement. UN ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا.
    Cette initiative, visée au paragraphe 17 de la résolution 50/161 de l'Assemblée générale, tend à ce que les pays partenaires intéressés, développés et en développement, allouent davantage de ressources aux programmes sociaux de base. UN وقال إن تلك المبادرة، نصت في الفقرة ١٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٦١، على أن تخصص البلدان الصناعية والنامية المهتمة مزيدا من الموارد للبرامج الاجتماعية اﻷساسية.
    Le fait est qu'une bonne gestion des établissements ruraux et urbains peut être un bon moyen de surmonter bon nombre des problèmes sociaux, économiques et environnementaux auxquels tous les pays qu'ils soient industrialisés ou en développement doivent actuellement faire face. UN وبالفعل، يمكن لﻹدارة السليمة للمستوطنات الريفية والحضرية أن تكون أداة للتغلب على كثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه جميع البلدان الصناعية والنامية.
    Toutes les formes d'assistance au développement doivent tenir compte des préoccupations écologiques, qu'il faut intégrer dans les politiques tant des pays industrialisés que des pays en développement, afin de faciliter un développement durable. UN بل ينبغي لجميع جهود المساعدة الانمائية أن تأخذ في الحسبان الشواغل البيئية التي يجب أن تدمج في سياسات البلدان الصناعية والنامية على السواء بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Notre expérience à la date d'aujourd'hui a démontré que les pays tant industrialisés qu'en développement attachaient une importance au secteur privé. UN فقد أثبتت التجربة حتى الآن أن البلدان الصناعية والنامية تولي اهتماما للقطاع الخاص.
    Malgré tout le travail accompli et en dépit des meilleures intentions, il y avait encore trop d'enfants, dans les pays industrialisés comme en développement, qui étaient menacés par la malnutrition, la maladie, l'analphabétisme, l'exploitation et l'abus des drogues. UN ولكن بالرغم من ذلك العمل ومن توفر أفضل النوايا، فإن كثيرا من اﻷطفال لا يزالون مهددين بسوء التغذية واﻷمراض واﻷمية والاستغلال وإساءة استعمال المخدرات في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    Le Conseil a exprimé sa satisfaction aux pays industrialisés et aux pays en développement qui avaient pris des mesures concrètes pour annuler la dette des PMA et a invité d'autres créanciers à faire de même. UN وأعرب المجلس عن تقديره لتلك البلدان الصناعية والنامية التي اتخذت إجراءات ملموسة لإلغاء ديون أقل البلدان نمواً وعن تشجيعه للدائنين الآخرين للقيام بالعمل نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more