Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. | UN | واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى. |
Elle a fait observer que l'égalité des sexes et les droits de la femme formaient la base des travaux du Fonds en matière de droits fondamentaux. | UN | وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة يعتبران أساس عمل الصندوق في مجال حقوق الإنسان. |
Elle a loué les efforts du Fonds dans le domaine des droits en matière de reproduction et a dit qu'il faudrait aussi accorder davantage d'importance à la promotion des droits des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجال الحقوق اﻹنجابية ولاحظ أيضا ضرورة زيادة التعريف بالحقوق اﻹنجابية للمراهقين. |
L'évaluation finale réalisée au Viet Nam a révélé que les projets financés par le FNUAP dans le domaine de la santé procréative avaient eu un impact sensible. | UN | وقد خلصت عملية المسح الختامية التي أُجريت في فييت نام إلى أن الأنشطة الممولة من الصندوق في مجال الصحة الإنجابية لها أثرا ملحوظاً. |
Option 2. Transfert au PNUD des programmes et activités du FENU en matière de développement local | UN | الخيار 2: نقل البرامج والأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في مجال التنمية المحلية إلى البرنامج الإنمائي |
Les efforts entrepris en collaboration avec le PNUD aideraient à élargir la portée des activités du FENU dans le domaine du microfinancement. | UN | وقال إن الجهود التي تبذل حاليا، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، ستساعد على توسيع نطاق خدمات الصندوق في مجال التمويل البالغ الصغر. |
Malgré la diminution des ressources allouées à la mise en oeuvre de la stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication, les activités de plaidoyer et d'information du Fonds se sont améliorées. | UN | ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام. |
Elles ont exprimé leur soutien aux travaux menés par le Fonds dans le domaine de la prévention de la violence sexiste et se sont dites préoccupées par le phénomène de la mutilation génitale féminine. | UN | وأعربت عن دعمها لعمل الصندوق في مجال منع العنف الجنساني، كما أعربت عن القلق إزاء تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للأنثى. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. | UN | واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى. |
179. La Directrice exécutive a déclaré que le mandat du FNUAP dans le domaine de la santé génésique comprenait l'achat de produits contraceptifs. | UN | ١٧٩ - وصرحت المديرة التنفيذية بأن ولاية الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية تشمل شراء وسائل منع الحمل. |
Pourtant, à en juger par l'expérience opérationnelle acquise et la reconnaissance croissante du potentiel du Fonds en matière de consolidation de la paix, je suis convaincu que son efficacité et son action de catalyseur peuvent être encore améliorées. | UN | ومع ذلك فأنا مقتنع بأنه من الممكن مواصلة تعزيز فعالية الصندوق ودوره التحفيزي، بناء على الخبرة العملية والاعتراف المتزايد بإمكانيات الصندوق في مجال بناء السلام. |
Sous la direction du Directeur exécutif, la Division des ressources humaines du FNUAP conduit la promotion et l'exécution de la stratégie du Fonds en matière de ressources humaines. | UN | 7 - وتتبوّأ شعبة الموارد البشرية في صندوق الأمم المتحدة للسكان، برئاسة المدير التنفيذي، الصدارة في ترويج استراتيجية الصندوق في مجال الموارد البشرية وتنفيذها. |
Les capacités du Fonds dans le domaine de la gestion de l'information augmentent constamment, en appui aux activités de programme et aux services d'administration et de gestion. | UN | وتشهد قدرة الصندوق في مجال إدارة المعلومات نموا مطردا مما يدعم اﻷنشطة البرنامجية وخدمات اﻹدارة والتنظيم على حد السواء. |
Elle a loué les efforts du Fonds dans le domaine des droits en matière de reproduction et a dit qu'il faudrait aussi accorder davantage d'importance à la promotion des droits des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأشاد بالجهود التي يبذلها الصندوق في مجال الحقوق اﻹنجابية ولاحظ أيضا ضرورة زيادة التعريف بالحقوق اﻹنجابية للمراهقين. |
Les évaluations ont permis de recenser un certain nombre de difficultés susceptibles de compromettre la viabilité des programmes appuyés par le FNUAP dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | 24 - وكشفت التقييمات عن عدد من المعوقات التي تعرقل استدامة البرامج التي يدعمها الصندوق في مجال الصحة الإنجابية. |
Au niveau des pays, le dossier de projets du FENU en matière de gouvernance locale a de manière générale été bien aligné sur celui du PNUD et intégré à ce dernier. | UN | وعلى المستوى القطري، اتسقت حافظة الصندوق في مجال الإدارة المحلية عموماً اتساقاً جيداً مع تلك التي تخص البرنامج الإنمائي وتكاملت معها. |
152. De plus amples renseignements sur les activités du FENU dans le domaine du microfinancement ont été demandés, en particulier en ce qui concerne les critères permettant d'assurer un accès rapide au microcrédit. | UN | ١٥٢ - وطلب مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق في مجال تمويل المشاريع الصغيرة، بما في ذلك معايير لضمان الوصول الى الائتمانات الصغيرة. |
88. Le Directeur a précisé qu'un grand nombre des activités du FNUAP en matière d'information et de communication étaient menées au niveau des pays. | UN | ٨٨ - وخلص المدير إلى القول بأن العديد من أنشطة الصندوق في مجال اﻹعلام والاتصال تتم على المستوى القطري. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées des activités menées par le Fonds dans le domaine du renforcement des capacités et ont souligné qu'il était essentiel d'améliorer les capacités des pays bénéficiaires dans les domaines de la population et du développement. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لعمل الصندوق في مجال بناء القدرات، وشددت هذه الوفود على أن من الأمور الحاسمة بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات السكان والتنمية. |
L'appui technique fourni par le Fonds pour partager les meilleures pratiques à l'échelle mondiale a été loué et le FNUAP a été invité à faciliter le transfert et le partage des connaissances et des meilleures pratiques entre pays en développement. | UN | وجرى الثناء على الدعم التقني الذي قدمه الصندوق في مجال تبادل أفضل الممارسات على الصعيد العالمي، ودُعِـي الصندوق إلى تيسير نقل المعارف وأفضل الممارسات وتبادلها بين البلدان النامية. |
Les délégations ont apprécié le rôle dirigeant joué par le FNUAP pour aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, notamment dans les domaines de la population et du développement; de la santé sexuelle et procréative, y compris la prévention du VIH; et de l'égalité des sexes. | UN | وأعربت الوفود عن إشادتها بالدور القيادي الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير الدعم للبلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في مجالات تشمل السكان والتنمية؛ والصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ والمسائل الجنسانية. |
Les produits dans ce domaine permettent de déterminer dans quelle mesure l'action d'UNIFEM en matière de sensibilisation, de renforcement des capacités, d'assistance technique, de programmation catalytique, de documentation et de diffusion tire parti des données d'expérience pour encourager la reproduction et la transposition à plus grande échelle. | UN | 47 - تتبع المخرجات في هذا المجال مدى ارتكاز أنشطة الصندوق في مجال الدعوة وتنمية القدرات والدعم التقني والبرمجة المُحفزة والتوثيق والنشر، على الدروس المستفادة من أجل حفز تكرار هذه الأنشطة والارتقاء بها. |
110. L'action du Fonds en faveur de la planification de la famille a été bien appuyée par des activités annexes d'information, d'éducation et de communication, grâce auxquelles les activités de population ont été soutenues par la classe politique et le public en tant que composante indissociable du développement durable. | UN | ٠١١ - تلقت الجهود التي يبذلها الصندوق في مجال تخطيط اﻷسرة شديد الدعم من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال وثيقة الترابط. |
Elle a surtout noté avec intérêt l'importance du rôle joué par le FNUAP en matière de renforcement des capacités nationales auprès du Gouvernement, pour l'analyse et la publication des données du recensement de 1990 et pour l'élaboration d'une politique nationale de population. | UN | ولاحظ باهتمام، على وجه الخصوص، أهمية الدور الذي يقوم به الصندوق في مجال تعزيز القدرات الوطنية لدى الحكومة، لتحليل ونشر بيانات التعداد لعام ١٩٩٠ وصوغ سياسة وطنية للسكان. |
La priorité a été donnée aux organisations qui avaient le mieux respecté les exigences du Conseil en matière de soumission de rapports narratifs et financiers sur l’utilisation des subventions octroyées antérieurement. | UN | وجرى منح أولوية للمنظمات التي احترمت بصورة أفضل اشتراطات الصندوق في مجال تقديم التقارير الوصفية والمالية بشأن استخدام اﻹعانات الممنوحة من قبل. |