"الصندوق لم" - Translation from Arabic to French

    • le FNUAP n'avait pas
        
    • la Caisse n
        
    • le Fonds n
        
    • la Caisse ne
        
    • le FNUAP ne
        
    • le FENU n'a pas
        
    • le FNUAP n'a pas
        
    • elle n'
        
    • Fonds ne
        
    • il n'a pas
        
    • le FNUAP avait
        
    Il a indiqué par ailleurs que le FNUAP n'avait pas tiré profit de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    Il a indiqué par ailleurs que le FNUAP n'avait pas tiré profit de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. UN وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية.
    C'était un signe que la Caisse n'avait pas fixé un seuil de tolérance approprié pour les pertes, afin de ne pas en subir d'excessives. UN وقد دل ذلك على أن الصندوق لم يحدد مستوى مناسباً لتحمل الخسائر تفادياً لوقوع خسائر مفرطة.
    Cependant, le volume exact de financement qui passera par le Fonds n'a pas encore été précisé. UN غير أن حجم التمويل الذي يجب تقديمه من خلال الصندوق لم يُحدد بدقة بعد.
    Le Comité regrette que la Caisse ne se soit pas occupée de cette question avec toute la célérité voulue. UN ويساور المجلس القلق من أن الصندوق لم يعط أولوية لهذه المسألة.
    Les états de paie étaient établis par le PNUD et l'ONU pour le compte du FNUAP. le FNUAP ne validait pas le coût des états de paie. UN وقد تولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمم المتحدة إعداد كشوف المرتبات بالنيابة عن الصندوق غير أن الصندوق لم يصدق على تكلفة تلك الكشوف.
    3. Prend note avec préoccupation que le FENU n'a pas atteint les cibles fixées pour la mobilisation des ressources en 2007, en dépit d'une tendance à l'augmentation de ses ressources ordinaires et autres; UN 3 - يلاحظ مع القلق أن الصندوق لم يصل إلى أرقامه المستهدفة لعام 2007 في مجال تعبئة الموارد، رغم وجود اتجاه تصاعدي في الموارد العادية والموارد الأخرى للصندوق؛
    Toutefois, le FNUAP n'a pas indiqué la valeur des stocks transférés dans les bureaux régionaux et les bureaux de pays et conservés par eux. UN بيد أن الصندوق لم يفصح عن أي مخزونات تم تحويلها إلى مكاتب الصندوق الإقليمية والقطرية واحتفظ بها هناك.
    le FNUAP n'avait pas non plus évalué les compétences particulières nécessaires, déterminé les besoins en matière de formation ni évalué l'impact de l'exécution nationale sur les ressources en personnel. UN كما أن الصندوق لم يقيﱢم مختلف المهارات اللازمة، ولم يحدد الاحتياجات من التدريب، ولم يقيﱢم أثر التنفيذ الوطني على الموارد من الموظفين.
    En outre, le Comité a constaté que le FNUAP n'avait pas défini les responsabilités exactes du personnel des bureaux extérieurs dans la mise en oeuvre de l'exécution nationale ni dans la détermination des compétences nécessaires. UN واستنتج المجلس أيضا أن الصندوق لم يحدد بدقة مسؤوليات موظفي المكاتب الميدانية في مجال التنفيذ الوطني أو في تحديد المهارات اللازمة.
    Il a également été signalé que le FNUAP n'avait pas indiqué avec précision les résultats escomptés de l'action de mobilisation menée par les spécialistes des SAT. UN وأشير أيضا إلى أن الصندوق لم يرسم الخطوط الكبرى للنتائج المنتظرة من مهمة الدعوة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني.
    Il a constaté que la Caisse n'avait pas encore fait le nécessaire. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يضع بعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة.
    Le Conseil est toutefois préoccupé par le fait que sept recommandations n'étaient toujours pas appliquées, ce qui indique que la Caisse n'avait pris aucune mesure en vue de leur application. UN ومع ذلك، يساور المجلس القلق بسبب عدم تنفيذ سبع توصيات، مما يشير إلى أن الصندوق لم يكن قد بدأ عملية تنفيذ هذه التوصيات.
    Pour l'État partie, la décision de la Caisse n'était donc nullement contraire à la loi. UN وترى الدولة الطرف أن قرار الصندوق لم يكن، بناء عليه، يتنافى وأحكام القانون.
    Le Directeur a précisé que le Fonds n'avait pas encore réalisé d'opération de ce type, mais que des pourparlers étaient en cours avec trois pays. UN وأضاف قائلا إن الصندوق لم يقم بعد بأي عملية لتحويل الدين لكنه يناقش ذلك حاليا مع ثلاثة بلدان.
    Toutefois, après une période de plus d'un an, le Fonds n'a reçu qu'une fraction de l'appui qu'il attendait des donateurs, et il a été décidé de distribuer les montants disponibles. UN غير أن الصندوق لم يستلم، بعد انقضاء أكثر من عام، سوى جزء من دعم المانحين المنشود، وتقرر توزيع المبالغ المتاحة.
    Il a également été souligné que le marché d'obligations de société avait tout autant été touché par ces scandales et que la Caisse ne détenait pas de telles obligations. UN وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات.
    La différence est surtout due au fait que la Caisse ne pouvait pas jusqu'à présent prendre de participation dans les grandes sociétés multinationales en relations d'affaires avec l'Afrique du Sud. UN ويعود ذلك أساسا إلى أن الصندوق لم يكن يستطيع، حتى الفترة اﻷخيرة، أن يستثمر في الشركات المتعددة الجنسيات الرئيسية التي لها ارتباطات تجارية مع جنوب افريقيا.
    Elle a expliqué que le FNUAP ne mettait pas en oeuvre des activités d'urgence au niveau opérationnel, mais qu'il faisait au contraire appel à d'autres organisations pour le faire. UN وأوضحت أن الصندوق لم يضطلع بأنشطة متعلقة بحالات الطوارئ على المستوى التنفيذي، بل استعان بمنظمات أخرى للقيام بذلك.
    3. Prend note avec préoccupation que le FENU n'a pas atteint les cibles fixées pour la mobilisation des ressources en 2007, en dépit d'une tendance à l'augmentation de ses ressources ordinaires et autres; UN 3 - يلاحظ مع القلق أن الصندوق لم يصل إلى أرقامه المستهدفة لعام 2007 في مجال تعبئة الموارد، رغم وجود اتجاه تصاعدي في الموارد العادية والموارد الأخرى للصندوق؛
    En outre, le FNUAP n'a pas été en mesure de rapprocher le nombre de formulaires C reçus et le nombre de projets en cours, estimé à plus de 1 100. UN كما أن الصندوق لم يضاه عدد النماذج جيم الواردة مع عدد المشاريع العاملـة التي قررت بأكثر من 100 1 مشروع.
    La Caisse a initialement indiqué les agences auxquelles elle pouvait avoir recours mais le Comité a constaté qu'elle n'avait pas déclaré la principale agence qu'elle utilisait pour ses projets d'états financiers. UN وكان الصندوق قد أفصح في بادئ الأمر عن هوية وكالات التصنيف التي قد يستعين بها، غير أن المجلس لاحظ أن الصندوق لم يحدد هوية وكالة التصنيف الرئيسية في مشروع البيانات المالية.
    La situation du Fonds ne lui permet pas d'exécuter ce programme à la hauteur prévue. UN وحالة الموارد في الصندوق لم تمكنه من تقديم المبلغ المتوقع بأكمله.
    L'établissement de rapports sur le produit 4 de son plan de financement pluriannuel demeure l'un des domaines où UNIFEM est le moins performant, d'autant qu'il n'a pas recueilli les données de base nécessaires à la plupart de ses programmes visant à modifier les attitudes et pratiques existantes. UN أضف إلى ذلك أن معظم برامج الصندوق لم تجمع بيانات خط الأساس لتيسير فهم التغييرات التي تطرأ على المواقف والممارسات.
    le FNUAP avait non seulement dépensé en 1994 toutes ses recettes, mais avait également notablement réduit en 1994 le report de l'année précédente. UN وأكد أن الصندوق لم ينفق فحسب إيرادات عام ١٩٩٤ كاملة، بل خفض أيضا بصورة كبيرة المبالغ المرحلة من عام ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more