L'organe directeur suprême du fonds est le Conseil d'administration. | UN | مجلس إدارة الصندوق هو أعلى اﻷجهزة التي تدير الصندوق. |
Dans les pays où un appel éclair est lancé, le fonds est généralement la première source de financement. | UN | وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل. |
Le but de ce fonds est de fournir l'assistance nécessaire pour la collecte des armes légères et la réintégration des ex-combattants dans la société civile. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم المساعدة على جمع الأسلحة الصغيرة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
le FNUAP est, par exemple, l'un des principaux partenaires à s'être engagé à accroître l'accès et le recours à des services de planification familiale au Rwanda. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الصندوق هو أحد الشركاء الرئيسيين الذين يعملون من أجل زيادة فرص إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة في رواندا والاستفادة منها. |
Le Directeur de la Division technique du FNUAP a fait un exposé sur les travaux consacrés par le Fonds au rapport entre phénomènes démographiques, environnement et changement climatique, et a fait observer que le FNUAP était le seul organisme à avoir un mandat centré sur les questions de population. | UN | وقدم مدير الشعبة الفنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عرضا بشأن عمل الصندوق المتعلق بالسكان والبيئة وتغير المناخ، ملاحظا أن الصندوق هو المنظمة الوحيدة المكلفة بولاية التركيز على المسائل السكانية. |
Le but du Fonds était de retrouver son niveau de 1991, soit 48,2 millions de dollars, d'avoir un volume d'activités de 50 millions de dollars et de mobiliser la même somme. | UN | وهدف الصندوق هو العودة الى مستوى عام ١٩٩١ وهو ٤٨,٢ مليون دولار: والصندوق يستهدف تخصيص ٥٠ مليون دولار للتسليم وتعبئة ٥٠ مليون دولار. |
ce fonds vise à alléger les problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban et dans le territoire occupé et qui sont dus aux conditions particulièrement difficiles qui y règnent. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك. |
Les contrats de location sont considérés comme des contrats de location simple dès lors que, le FENU étant le preneur, le bailleur conserve la majeure partie des risques et avantages liés à la propriété. | UN | تصنف عقود الإيجار باعتبارها عقودا للإيجار التشغيلي حينما يكون الصندوق هو المستأجر، ويحتفظ المؤجر بنصيب كبير من المخاطر والمزايا المتأصلة في الملكية. |
77. La Directrice exécutive a fait remarquer qu'il était très facile de dépenser de l'argent, mais que le but du FNUAP était de le dépenser efficacement et de manière à maintenir la qualité de ses projets et programmes. | UN | ٧٧ - وشددت المديرة التنفيذية على أن من السهل للغاية إنفاق الفلوس. بيد أن هدف الصندوق هو أن ينفق بفعالية وكفاءة وبطريقة تكفل المحافظة على نوعية المشاريع والبرامج. |
Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. | UN | والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر. |
L'aspect le plus prévisible du fonds est que les recettes seront inférieures aux besoins. | UN | وأكثر الجوانب ثباتاً في الصندوق هو أن موارده سوف تقل عن الاحتياجات. |
Avec sa représentation très large, le fonds est incontestablement l'instance la plus indiquée pour ce type de coopération. | UN | ومن الواضح أن الصندوق هو أنسب محفل لتحقيق هذا التعاون بحكم نطاقه التمثيلي الواسع. |
Le but de ce fonds est d'aider des programmes qui ont perdu leur financement à cause des politiques anti-avortement de certains pays. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى. |
L'objectif de ce fonds est de renforcer les capacités des institutions palestiniennes en matière de planification et de gestion en vue de promouvoir un développement socioéconomique durable. | UN | والغرض من إنشاء هذا الصندوق هو تعزيز القدرات التخطيطية والإدارية للمؤسسات الفلسطينية لأجل تشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
L'un des objectifs de ce fonds est de créer de nouveaux domaines d'étude dans les établissements nationaux, en particulier dans les secteurs où des besoins en spécialistes ont déjà été recensés. | UN | وأحد أهداف هذا الصندوق هو استحداث مجالات أنشطة جديدة في مؤسساتنا، ولا سيما في الميادين التي حددت فيها بالفعل احتياجات للمهارات الناشئة. |
L'objectif du fonds est de soutenir l'audiovisuel et les programmes de service public, ainsi que les entreprises audiovisuelles publiques sans but lucratif et de préserver et de développer davantage les émissions culturelles. | UN | وهدف الصندوق هو دعم الإذاعات والبرامج الموجهة للخدمة العامة وكذلك الإذاعات العامة والتي لا تهدف إلى الربح والحفاظ على الثقافة وزيادة تطويرها. |
Ce fonds est devenu maintenant Fonds national de crédit pour les femmes en mars 2010. | UN | وفي آذار/مارس 2010 أصبح هذا الصندوق هو الصندوق الائتماني الوطني للمرأة. |
L'une des sphères thématiques du fonds est de favoriser l'avancée des processus de réconciliation et de prévention des conflits. | UN | 51 - وكان أحد المجالات المواضيعية التي شملها الصندوق هو تعزيز عمليات تحقيق المصالحة ومنع العُنف. |
Le seul système extérieur utilisé par le FNUAP est celui du Grand Livre qui sera remplacé au début de 1999 par une version élaborée dans le cadre du Système intégré de gestion (SIG). | UN | والنظــام الوحيــد الذي يستخدمه الصندوق غير أنظمة الصندوق هو دفتر الاستاذ العام الذي سيستعاض عنه فــي أوائــل عام ١٩٩٩ بنسخة من النظام المتكامل للمعلومات اﻹدارية. |
Tel doit être le cas en particulier pour le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP puisque le FNUAP est l'organisme chef de file pour les questions de population. | UN | وأشار إلى أن من الضروري بصفة خاصة مواصلة تعزيز دور المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، حيث أن الصندوق هو الوكالة الرئيسية في القضايا المتعلقة بالسكان. |
Le Directeur de la Division technique du FNUAP a fait un exposé sur les travaux consacrés par le Fonds au rapport entre phénomènes démographiques, environnement et changement climatique, et a fait observer que le FNUAP était le seul organisme à avoir un mandat centré sur les questions de population. | UN | وقدم مدير الشعبة الفنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عرضا بشأن عمل الصندوق المتعلق بالسكان والبيئة وتغير المناخ، ملاحظا أن الصندوق هو المنظمة الوحيدة المكلفة بولاية التركيز على المسائل السكانية. |
216. Le Directeur exécutif adjoint chargé des services techniques a fait savoir que le FNUAP était le premier acheteur mondial de contraceptifs, en ayant acheté pour 80 millions de dollars environ en 1994. | UN | ٢١٥ - أخبر نائب المديرة التنفيذية )لشؤون الخدمات التقنية( الوفود بأن الصندوق هو أكبر مشتر لمنتجات منع الحمل، حيث اشترى في عام ١٩٩٤ ما قيمته ٨٠ مليون دولار تقريبا من وسائل منع الحمل. |
Le but du Fonds était de retrouver son niveau de 1991, soit 48,2 millions de dollars, d'avoir un volume d'activités de 50 millions de dollars et de mobiliser la même somme. | UN | وهدف الصندوق هو العودة الى مستوى عام ١٩٩١ وهو ٤٨,٢ مليون دولار: والصندوق يستهدف تخصيص ٥٠ مليون دولار للتسليم وتعبئة ٥٠ مليون دولار. |
ce fonds vise à atténuer les problèmes rencontrés par les réfugiés au Liban et dans le territoire occupé et qui sont dus aux conditions particulièrement difficiles qui y règnent. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك. |
Les contrats de location sont considérés comme des contrats de location simple dès lors que, le FENU étant le preneur, le bailleur conserve la majeure partie des risques et avantages liés à la propriété. | UN | تصنف عقود الإيجار باعتبارها عقود إيجار تشغيلي حينما يكون الصندوق هو المستأجر، ويحتفظ المؤجر بنصيب كبير من المخاطر والمكافآت الكامنة في الملكية. |
77. La Directrice exécutive a fait remarquer qu'il était très facile de dépenser de l'argent, mais que le but du FNUAP était de le dépenser efficacement et de manière à maintenir la qualité de ses projets et programmes. | UN | ٧٧ - وشددت المديرة التنفيذية على أن من السهل للغاية إنفاق الفلوس. بيد أن هدف الصندوق هو أن ينفق بفعالية وكفاءة وبطريقة تكفل المحافظة على نوعية المشاريع والبرامج. |