Il est également fait appel à un grand nombre d'intermédiaires, de sociétés écrans et d'établissements financiers pour dissimuler les véritables expéditeurs et destinataires. | UN | وتستخدم أيضا عدة طبقات من الوسطاء والشركات الصورية والمؤسسات المالية لإخفاء جهات المنشأ الحقيقية والمتلقين الحقيقيين. |
Le projet international le plus important de l'Association est un Concours mondial de procès fictifs sur le droit de l'Organisation mondiale du commerce, organisé tous les ans depuis 2003. | UN | وإن أضخم مشروع دولي تابع لها هو رابطة منافسات المحاكم الصورية في جميع أنحاء العالم بشأن قانون منظمة التجارة العالمية الذي ينظم سنويا منذ عام 2003. |
A représenté le Zimbabwe aux Concours juridiques internationaux ci-après : | UN | مثَّل زمبابوي في مسابقات القانون الدولي الصورية التالية: |
À cet égard, les pouvoirs publics justifient cette absence d'automaticité dans l'attribution de la nationalité sénégalaise par la femme par un acte de souveraineté, et la volonté de lutter contre les mariages blancs fréquents dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، تبرر السلطات العامة عدم منح المرأة منح الجنسية السنغالية لزوجها تلقائياً بأنه عمل من أعمال السيادة، وبالحرص على مكافحة الزيجات الصورية الكثيرة في هذا المجال. |
ii) En complétant les exercices de simulation par des études de cas fictives pour permettre aux experts de faire des exercices pratiques plus réalistes et plus complets; | UN | استكمال التمارين الصورية بدراسات حالات إفرادية افتراضية لتمكين الخبراء من المشاركة في تمارين تطبيقية أشمل وأكثر واقعية؛ |
L'UNODC a conçu un programme de simulation de procès pour renforcer la capacité du système judiciaire à traiter des affaires complexes de criminalité financière. | UN | وصمّم المكتب برنامجا للمحاكمة الصورية بغية تدعيم قدرة القضاء على التعامل مع قضايا الجريمة المالية المعقّدة. |
Cette prolifération d'ONG a dans certains cas nui à la crédibilité et à la responsabilisation, et l'existence des < < ONG valises > > dans beaucoup de pays ne contribue pas à la crédibilité des authentiques ONG. | UN | وتكون كثرة هذه المنظمات في بعض الأحيان على حساب المساءلة والمصداقية. ويؤدي وجود ما يسمى ﺑ " المنظمات غير الحكومية الصورية " في كثير من البلدان إلى تقويض مصداقية المنظمات غير الحكومية الحقيقية. |
Pour ce faire, elle utilise des entités se trouvant à l'étranger et des sociétés écrans. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على استعمال مزيج من الكيانات والشركات الصورية في الخارج. |
La MIC se servait d’un réseau de sociétés écrans associées ayant des filiales en Iraq et ailleurs. | UN | وأدارت هيئة التصنيع العسكري شبكة من الشركات الصورية المرتبطة بهـا والتي تـتـبعهـا فروع داخل العراق وخارجه. |
Entités commerciales, sociétés écrans et fiducies offshore | UN | المؤسسات التجارية والشركات الصورية وغيرها من الصناديق الاستئمانية الخارجية |
Il n'existe pas en Géorgie de texte législatif traitant directement des contrats fictifs. | UN | ولا توجد في جورجيا آلية محددة للتنظيم التشريعي تعالج بصورة مباشرة مسألة العقود الصورية. |
Celle-ci doit pouvoir sauvegarder sa compétence au cas où des enquêtes et des procès fictifs seraient entrepris au plan national. | UN | ويتعين أن تكون للمحكمة ضمانة ضد التحقيقات والمحاكمات الوطنية الصورية. |
Le projet international le plus important de l'Association est un Concours mondial de procès fictifs sur le droit de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأكبر مشروع دولي تابع لها هو تنظيم مسابقة على الصعيد العالمي للمحاكمات الصورية بشأن قانون منظمة التجارة العالمية. |
XVIII. Concours d'arbitrage commercial international | UN | المسابقات الصورية في ميدان التحكيم التجاري الدولي |
De manière générale, cette disposition était jugée arbitraire, inefficace et injuste dans la mesure où elle contrecarrait non seulement les mariages blancs mais aussi ceux où les conjoints entendaient réellement vivre ensemble, même si l’intention première du demandeur était de pouvoir s’établir au Royaume-Uni. | UN | واعتبرت هذه القاعدة على نطاق واسع قاعدة قسرية وغير فعالة وظالمة من حيث أنها لم تأخذ بتلابيب الزيجات الصورية بالكامل فحسب بل وبالزيجات الحقيقية التي يعتزم الزوجان فيها العيش معا بصورة دائمة حتى وإن كان الهدف منها أساسا هو دخول الطالب إلى المملكة المتحدة. |
e) Les ventes et ventes aux enchères simulées ou fictives sont un autre moyen couramment utilisé dans le blanchiment de biens culturels. | UN | (هـ) المزادات والبيوع الصورية أو الوهمية هي وسائل أخرى يتواتر استخدامها لغسل الممتلكات الثقافية. |
C'était là le résultat d'un bon équilibre, dans la conception des ateliers, entre exposés, séances de questions-réponses et exercices de simulation. | UN | ونتج ذلك عن توازن جيد في توزيع حلقة العمل بين العروض وجلسات الأسئلة والأجوبة التفاعلية والتمارين الصورية. |
Dans de nombreux pays, l'existence des fameuses < < ONG valises > > nuit à la crédibilité des ONG véritables. | UN | ووجود ما يسمى ﺑ " المنظمات غير الحكومية الصورية " يقوض في كثير من البلدان مصداقية المنظمات غير الحكومية الحقيقية. |
Ne relèvent pas du présent principe les simulacres de poursuites ou les peines dérisoires résultant d'une condamnation pénale ou autre procédure de jugement. | UN | ولا تدخل في نطاق هذا المبدأ الإجراءات الصورية أو العقوبات التافهة الناشئة عن إدانة أو غيرها من إجراءات المساءلة الأخرى. |
Entraînement des étudiants qui se préparent au Concours international de plaidoiries du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | تدريب الطلاب على المشاركة في مسابقة المحكمة الصورية الدولية بشأن نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية؛ |
Plusieurs orateurs se sont également félicités que l'ONUDC ait recours à des simulations de procès dans le cadre de ses activités d'assistance technique. | UN | ورحَّب عدَّة متكلِّمين أيضاً باستخدام مكتب المخدِّرات والجريمة المحاكمات الصورية ضمن إطار أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية. |
Dit l'homme avec la mémoire photographique. | Open Subtitles | هذا ما يقوله الشخص ذو الذاكرة الصورية |
Des membres de l'ADI ont aussi participé au jury du Concours Manfred Lachs de procès simulés en matière de droit de l'espace. | UN | كما شارك أعضاء الرابطة في تحكيم مسابقة مانفريد لاكس للمحاكمات الصورية. |
41. On a considéré que le problème des procès truqués était une difficulté réelle qui ne pouvait être résolue en encourageant la tenue d'une multitude de procès. | UN | ٤١ - ووصفت مشكلة المحاكمات الصورية بأنها مشكلة حقيقة لا يمكن حلها عن طريق تشجيع تعدد المحاكمات. |
Celle-ci doit être protégée des situations où les enquêtes et les procès ne sont qu’un simulacre. | UN | فالمحكمة يجب أن تزود بإجراء وقائي في مواجهة التحقيقات والمحاكمات الصورية الكاذبة . |