"الصور النمطية السلبية" - Translation from Arabic to French

    • les stéréotypes négatifs
        
    • des stéréotypes négatifs
        
    • les préjugés
        
    • negative stereotypes
        
    • de stéréotypes négatifs
        
    • préjugés et
        
    • stéréotypes dévalorisants
        
    les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. UN وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية.
    les stéréotypes négatifs doivent être combattus et il faut enseigner le respect de la diversité. UN كما يجب مكافحة الصور النمطية السلبية وتعليم احترام التنوع.
    Pour faire participer les jeunes, il faut combattre les stéréotypes négatifs à leur égard. UN ولتحقيق مشاركة الشباب، يجب مكافحة الصور النمطية السلبية المتعلقة بالشباب.
    des stéréotypes négatifs et le dénigrement des personnes âgées peuvent se traduire par l'indifférence de la société envers les personnes âgées, le risque de marginalisation et le déni de l'égalité d'accès aux opportunités, aux ressources et aux prestations sociales. UN ويحدث أن تتحول الصور النمطية السلبية لكبار السن وإساءة معاملتهم إلى قلة اهتمام المجتمع بهم، بما في ذلك خطر التهميش، والحرمان من تساوي الفرص، ومن الموارد، ومن الاستحقاقات.
    Pour obtenir la participation des jeunes, il faut combattre les préjugés à leur sujet. UN ولتحقيق مشاركة الشباب، يجب مكافحة الصور النمطية السلبية للشباب.
    The Special Rapporteur was informed in this context that many negative stereotypes against Shias exist in Jordan. UN وفي هذا السياق، أُبلغ المقرر الخاص بأنه يوجد في الأردن الكثير من الصور النمطية السلبية عن الشيعة.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que ces initiatives ne suffisent pas à combattre la persistance de stéréotypes négatifs profondément ancrés à l'égard des filles qui sapent l'image qu'elles ont d'elles-mêmes. UN لكنها تشعر بالقلق لقصور هذه المبادرات عن التصدي لاستمرار الصور النمطية السلبية الراسخة ضد الفتيات، التي تقوض صورتهن عن أنفسهن.
    Le Gouvernement a également doublé son engagement financier envers l’Année internationale en affectant des fonds à la lutte contre les stéréotypes négatifs dont souffrent les personnes âgées australiennes. UN وضاعفت الحكومة أيضا التزامها المالي إزاء السنة بتخصيص أموال من أجل مكافحة الصور النمطية السلبية عن كبار السن في استراليا.
    Le Comité relève l'efficacité limitée, voire nulle, des mesures visant à combattre les stéréotypes négatifs dont sont l'objet les femmes roms, les femmes lesbiennes, bisexuelles, transgenres et intersexuées et les femmes handicapées. UN وتشير اللجنة إلى الفعالية المحدودة، إن كان ثمة فعالية أصلاً، للتدابير التي من شأنها مواجهة الصور النمطية السلبية ضد نساء الروما والنساء المصابات بالتدرّن الرئوي والنساء المعاقات.
    L'État partie devrait réviser son Code du travail de façon à éliminer les stéréotypes négatifs concernant les femmes qui limitent leur participation à la vie publique, en particulier dans le secteur de l'emploi. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    Par ailleurs, il est important que, lorsqu'ils diffusent des informations sur divers groupes d'individus, les médias évitent les stéréotypes négatifs, la stigmatisation et les préjugés raciaux à leur encontre, et s'abstiennent de toute incitation à la haine à leur égard. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان أن تتفادى وسائط الإعلام، عند الحديث عن مختلف الجماعات، الصور النمطية السلبية والوصم والأفكار المسبقة العنصرية ضد تلك الجماعات وأن تحجم عن أي تحريض على الكراهية ضدها.
    28. Il a été entrepris également des programmes spéciaux pour éliminer les stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société et dans la famille. UN 28- وبالإضافة إلى ذلك، نُفذت برامج خاصة من أجل المساهمة في القضاء على الصور النمطية السلبية عن دور الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة.
    En outre, l'histoire de ces personnes, leur patrimoine et leur contribution au développement des nations sont peu reconnus dans les programmes d'enseignement, la culture populaire ou les médias, et leurs représentations renforcent souvent les stéréotypes négatifs alimentés par des comportements discriminatoires profondément ancrés. UN علاوة على ذلك، فإن الاعتراف بتاريخهم وإرثهم وإسهاماتهم في تنمية الأوطان محدود في المناهج التعليمية أو الثقافة الشعبية أو وسائل الإعلام، وكثيراً ما تعزز الصورة التي تعطى للمنحدرين من أصل أفريقي الصور النمطية السلبية المتأثرة بالمواقف التمييزية المتجذرة.
    L'État partie devrait réviser son Code du travail de façon à éliminer les stéréotypes négatifs concernant les femmes qui limitent leur participation à la vie publique, en particulier dans le secteur de l'emploi. UN وينبغي لها أن تنقح قانون العمل للقضاء على الصور النمطية السلبية السائدة عن المرأة، والتي تحد من مشاركتها في الحياة العامة وفي قطاع العمل بوجه خاص.
    L'utilisation de femmes et de filles à des fins de prostitution et de pornographie est une pratique culturelle présente partout dans le monde qui perpétue la violence et favorise les stéréotypes négatifs. UN ويمثل استخدام المرأة والفتاة في البغاء والمواد الإباحية ممارسة ثقافية تُمارس على الصعيد العالمي، مما يديم العنف ويعزز الصور النمطية السلبية.
    De plus, des mesures appropriées devraient être prises pour éliminer les stéréotypes négatifs persistants, comme partir du principe que certains groupes d'individus, dont les minorités, ne s'intéressent pas à la politique ou ne sont pas capables de s'engager, ces préjugés contribuant à leur exclusion politique et sociale. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة من أجل التخلُّص من الصور النمطية السلبية التي تعلق بالذهن والافتراضات التي تذهب إلى أن بعض المجموعات، بما فيها الأقليات، لا تهتم البتّة بالسياسة أو ليس لها القدرة على الانخراط في العمل السياسي.
    Une communication libre et ouverte est également nécessaire pour éliminer les stéréotypes négatifs qui en eux-mêmes constituent la cause profonde des soupçons réciproques, de la discrimination, de l'hostilité ou de la violence et des violations des droits de l'homme qui en découlent. UN كما أن التواصل العلني والانتقادي ضروري أيضا للقضاء على الصور النمطية السلبية التي تشكل بحد ذاتها أسبابا جذرية لنشوء أشكال الريبة أو التمييز أو العداوة أو العنف المتبادلة، ومع يرافق ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial rend également hommage au Ministère serbe de l'éducation, qui s'est employé à revoir les manuels et matériels scolaires afin d'en supprimer les stéréotypes négatifs concernant les minorités et à accroître le nombre d'écoles proposant un enseignement dans des langues minoritaires, y compris en langue rom. UN ويثني الممثل الخاص أيضاً على العمل الذي تضطلع به وزارة التعليم الصربية في مراجعة الكتب والمواد المدرسية لإزالة الصور النمطية السلبية عن الأقليات، وزيادة عدد المدارس التي توفر التعليم بلغات الأقليات، بما في ذلك لغة طائفة الروما.
    16) Le Comité est préoccupé par les informations dont il dispose sur la persistance des stéréotypes négatifs envers les Batwas. UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المتاحة لها عن استمرار الصور النمطية السلبية تجاه الباتوا.
    Plusieurs programmes éducatifs ayant un objectif interculturel ont apporté une contribution importante à l'élimination des stéréotypes négatifs à l'égard des femmes, étant donné qu'un grand nombre d'entre eux signalent la situation de groupes de population vulnérables, tels que les Roms et les migrants et les migrantes. UN ويساهم العديد من البرامج التعليمية التي تهدف إلى تعزيز العلاقة بين الثفافات مساهمة قوية في إلغاء الصور النمطية السلبية ضد المرأة، لأن الكثير منها يشير إلى حالة الفئات السكانية الضعيفة مثل الغجر والمهاجرين من الرجال والنساء.
    Pour obtenir la participation des jeunes, il faut combattre les préjugés qui les entourent. UN 12 - ولتحقيق مشاركة الشباب، يجب مكافحة الصور النمطية السلبية للشباب.
    En fait, les minorités religieuses semblaient être fréquemment la cible de critiques offensantes, violentes et répétées, en raison souvent de stéréotypes négatifs profondément ancrés. UN في الواقع، يبدو أن الأقليات الدينية تشكل هدفا متكررا للانتقاد المسيء والعنيف والمتكرر ضد مجموعتهم، وذلك ناجم في كثير من الأحيان عن الصور النمطية السلبية الراسخة.
    Pour les jeunes migrants, cette situation peut porter atteinte à l'image qu'ils ont d'euxmêmes, renforcer les préjugés et entraver la recherche d'un emploi. UN ويمكن أن يحدّ ذلك من الشعور بالإعزاز بالنفس لدى المهاجرين الشباب وأن يعزز الصور النمطية السلبية عنهم ويعرقل بحثهم عن فرص العمل.
    L'attention devrait se porter, non seulement sur l'adoption de mesures législatives condamnant la discrimination, mais aussi sur la volonté de combattre des stéréotypes dévalorisants et de favoriser la diversité par l'éducation. UN ويجب أن يتركز الاهتمام لا على التدابير التشريعية التي تدين التمييز، بل على مكافحة الصور النمطية السلبية المقولبة وعلى تعزيز التنوع عن طريق نظم التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more