"الصومالية في" - Translation from Arabic to French

    • somaliennes à
        
    • somaliennes dans
        
    • somalienne à
        
    • somaliennes en
        
    • somalien dans
        
    • somalien à
        
    • somaliens à
        
    • somaliennes au
        
    • Somalie à
        
    • Somalie dans
        
    • somaliennes aux
        
    • somalies au
        
    • somaliens au
        
    • somaliennes le
        
    • somali se tienne en
        
    Pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. UN وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود.
    Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, UN وإذ يسلّم بالمشاركة البنّاءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل،
    UNIFEM a également entrepris une étude sur le rôle des femmes somaliennes dans le processus de paix national. UN والصندوق أيضا في صدد الاضطلاع بدراسة بحثية عن دور المرأة الصومالية في عملية السلم في البلد.
    Planifiée au printemps 1992, l'opération avait pour but de stabiliser les communautés somaliennes dans leur pays afin d'atténuer les flux de réfugiés vers le Kenya. UN وتهدف العملية التي خططت في ربيع عام ٢٩٩١ إلى كفالة استقرار المجتمعات المحلية الصومالية في بلدها في سبيل تقليص تدفق اللاجئين إلى كينيا.
    La MANUSOM a aidé la force de police somalienne à élaborer son plan de travail pour 2014, portant sur les besoins urgents en matière de réforme et de renforcement des capacités. UN 35 - وقدمت البعثة الدعم لقوة الشرطة الصومالية في وضعها لخطة عملها لعام 2014، التي تتناول الاحتياجات العاجلة لقوة الشرطة في مجال بناء القدرات والإصلاح.
    L'Union européenne envisage actuellement de dispenser une formation aux forces somaliennes en Ouganda. UN 217 - يخطط الاتحاد الأوروبي حالياً لتوفير التدريب للقوات الصومالية في أوغندا.
    L'aide accordée au tribunal somalien dans le cadre de cette option ne serait d'aucun profit pour le système pénal de l'État hôte. UN وتقديم المساعدة إلى المحكمة الصومالية في إطار هذا الخيار ليس من شأنه أن يفيد نظام العدالة الجنائية في الدولة المضيفة.
    Les messages de soutien enthousiaste et les engagements solennels ont afflué vers Arta de toutes les régions du pays et des communautés somaliennes à l'étranger. UN وانهمر على عرتا سيل من رسائل التأييد وتعهدات الدعم من جميع أرجاء البلد ومن الجاليات الصومالية في الخارج.
    L'ONU resterait disposée par ailleurs à aider les parties somaliennes à travailler à la réconciliation nationale. UN كما أن اﻷمم المتحدة ستظل على استعداد لمساعدة اﻷطراف الصومالية في عملية المصالحة الوطنية.
    Reconnaissant la participation constructive du Gouvernement fédéral de transition et des autorités régionales somaliennes à l'Examen périodique universel, UN وإذ يسلّم بالمشاركة البناءة للحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية الصومالية في الاستعراض الدوري الشامل،
    Je sais gré à tous les partenaires internationaux des efforts qu'ils déploient sans relâche et de leur volonté d'aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. UN وأثني على الشركاء الدوليين لما يبذلونه من جهود دؤوبة ولالتزامهم بمساعدة الأطراف الصومالية في التوصل إلى اتفاق شامل.
    Il a également apporté son aide aux prisons somaliennes dans le cadre du programme de transfèrement de détenus auteurs d'actes de piraterie. UN كما دعم المكتب السجون الصومالية في إطار برنامج نقل سجناء جريمة القرصنة.
    L'opération de soutien à la paix conservera la capacité de soutenir les Forces nationales somaliennes dans tout le pays, afin qu'elle puisse intervenir si les Forces nationales somaliennes subissent une pression dans n'importe quel endroit. UN وستحتفظ عملية دعم السلام بالقدرة على دعم قوات الأمن الوطني الصومالية في جميع أنحاء البلد، حتى تتمكن من الاستجابة إذا واجهت هذه القوات أي ضغوط في أي مكان.
    Je continue d'être préoccupé par la sous-représentation des femmes somaliennes dans le domaine de la consolidation de la paix. UN 99 - وما زال يقلقني التمثيل الناقص للمرأة الصومالية في عملية بناء السلام.
    La MANUSOM aide actuellement la police somalienne à recruter quelque 500 élèves à Mogadiscio. UN 39 - وتقوم البعثة حاليا بدعم قوة الشرطة الصومالية في تجنيد نحو 500 من طلاب الشرطة في مقديشو.
    Le Conseil se félicitait de l'intention qu'avait le Secrétaire général de maintenir, au cas où les parties somaliennes en exprimeraient le voeu, une petite mission politique chargée de les aider à se rapprocher en vue d'une réconciliation nationale. UN ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    La Conférence a réaffirmé sa solidarité avec le Gouvernement somalien dans ses efforts pour le rétablissement de la sécurité et la reconstruction du pays. UN أكد المؤتمر وقوفه إلى جانب الحكومة الصومالية في سعيها لاستعادة الأمن وإعادة الإعمار.
    L'Ambassadeur somalien à Nairobi a facilité la délivrance de visas aux membres du Groupe de contrôle pour leur permettre de se rendre en Somalie à bref délai. UN وسهلت السفارة الصومالية في نيروبي إصدار التأشيرات لأعضاء فريق الرصد للسفر إلى الصومال خلال مهلة قصيرة.
    Toutefois, plusieurs dirigeants somaliens ont déclaré estimer qu'aucun progrès n'était possible tant que l'Érythrée et l'Éthiopie seraient en guerre et continueraient d'associer des chefs de faction somaliens à leurs opérations militaires. UN ولكن عدة قادة صوماليين قالوا إنهم يعتقدون بأنه لا يمكن إحراز تقدم مع استمرار الحرب بين إريتريا وإثيوبيا، ومواصلتهما، في رأي هؤلاء الزعماء، في توريط قادة الفصائل الصومالية في هذه الحرب.
    Participation des organisations de femmes somaliennes au processus de paix UN مشاركة منظمات المرأة الصومالية في عملية السلام
    Il a également pris la parole devant les participants à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, à Mbagathi (Kenya) où il a engagé un dialogue interactif. UN كما وجه كلمة إلى المشاركين في مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية في امباغاتي، بكينيا، وأجرى معهم حواراً تفاعلياً.
    J'appelle la communauté internationale à accroître son appui à l'action menée par la Somalie dans les domaines de la gouvernance, de l'état de droit et du développement économique. UN وأنا أهيب بالمجتمع الدولي زيادة الدعم الذي يقدمه للجهود الصومالية في مجال الحوكمة وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية.
    UNIFEM appuie actuellement la participation de dirigeantes somaliennes aux initiatives de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للمرأة الدعم لمشاركة القيادات النسائية الصومالية في المبادرات التي ترعاها الإيغاد.
    2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; UN " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛
    Trois ateliers ont été organisés en 2004 pour associer les milieux d'affaires somaliens au processus de paix en Somalie. UN وعقدت ثلاث حلقات عمل في عام 2004، لإشراك أوساط الأعمال الصومالية في عملية السلام الصومالية.
    La ville est passée sous le contrôle de l'AMISOM et des forces somaliennes le 30 septembre. UN وأصبحت المدينة تحت سيطرة البعثة والقوات الصومالية في 30 أيلول/سبتمبر 2012.
    En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more