"الصوماليين على" - Translation from Arabic to French

    • somaliens à
        
    • somaliennes à
        
    • somaliens de
        
    • Somalis à
        
    Il continuera d'aider les somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. UN وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Les participants ont exprimé leur ferme appui au Gouvernement fédéral de transition et exhorté tous les somaliens à reconnaître et à soutenir le Gouvernement. UN وأعرب المشاركون عن دعم قوي للحكومة وحثوا جميع الصوماليين على الاعتراف بها ودعمها.
    J'invite vivement les parties prenantes somaliennes à examiner de près le type d'architecture de sécurité qui conviendrait le mieux au futur système de gouvernance du pays. UN وأحث أصحاب المصلحة الصوماليين على النظر بإمعان في الهيكل الأمني الذي يناسب على أفضل وجه نظام الحكم المستقبلي في البلد.
    Je demande instamment aux dirigeants somaliens de s'abstenir de toute intervention militaire et de tout acte de violence, et de faire tout leur possible pour participer de manière constructive au processus de paix. UN لذلك أحث القادة الصوماليين على الكف عن العمل العسكري والعنف وعلى بذل كل جهد للمشاركة في عملية السلام بشكل بناء.
    Nous devons aider les somaliens à mettre fin à l'impunité et à remettre en place des institutions de promotion et de défense des droits de l'homme. UN ويجب علينا مساعدة الصوماليين على وضع حد للإفلات من العقاب وإقامة مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Qui plus est, j'invite les dirigeants somaliens à poursuivre leurs efforts vers la réconciliation nationale et la reconstruction des structures d'État . UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    C. Réactions des dirigeants somaliens à l'Initiative de Djibouti UN جيم - ردود فعل الزعماء الصوماليين على مبادرة جيبوتي
    Il faut applaudir les efforts des pays de la région qui font montre d'une collaboration sans précédent pour aider les somaliens à faire avancer le processus. UN ويجب التصفيق لبلدان الإقليم التي تبدي تعاونا غير مسبوق في مساعدة الصوماليين على السير قدما بالعملية.
    J'engage tous les dirigeants somaliens à faire le maximum pour contrôler leurs milices et leurs partisans afin d'assurer la sécurité et le bien-être de leurs compatriotes somaliens. UN وأنا أحث القادة الصوماليين على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكبح جماح المليشيات التابعة لهم ومؤيديهم من أجل سلامة وأمن اخوتهم من أبناء الصومال.
    Il a également encouragé les dirigeants somaliens à oublier leurs divergences et à unir leurs efforts pour le plus grand bien de l’ensemble de la population somalienne. UN كما حث الرئيس القادة الصوماليين على تنحية خلافاتهم والعمل سويا لما فيه صالح شعب الصومال بأكمله.
    Les participants à cette réunion sont convenus de la nécessité de redoubler d'efforts concertés pour aider les somaliens à se réconcilier. UN ووافق المشتركون على ضرورة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous devons continuer de resserrer notre partenariat afin de pouvoir ensemble aider les somaliens à jouir d'une paix durable. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    L'OUA a engagé les dirigeants somaliens à promouvoir d'urgence le dialogue en vue de constituer une autorité nationale jouissant d'un large appui. UN وحضت منظمة الوحدة الافريقية الزعماء الصوماليين على تكثيف الحوار، على سبيل الاستعجال، لكفالة تشكيل سلطة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    L'Union européenne affirme qu'elle est prête à aider les somaliens à reconstruire leur pays dès que le processus de réconciliation sera assez avancé et que la situation générale sur le terrain le permettra. UN ويعلن الاتحاد اﻷوروبي أنه على استعداد لمساعدة الصوماليين على إعادة بناء بلدهم ما أن تتقدم عملية المصالحة شوطا كافيا وتسمح بذلك الحالة العامة في البلد.
    Elles estimaient notamment, du fait de la situation au sein de l'IGAD, que l'Organisation des Nations Unies était sans doute la mieux placée pour aider tous les somaliens à rétablir leur gouvernement, en accordant une attention particulière au rôle que les femmes devraient y jouer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    Dans le même ordre d'idées, nous exhortons les frères somaliens à renouer avec le dialogue en vue de la reconstruction nationale au profit de la population, qui a tant souffert. UN وبنفس الروح، نحث أشقاءنا الصوماليين على أن يستأنفوا الحوار من أجل إعادة بناء دولتهم لصالح سكان ذلك البلد الذي طالت معاناتهم.
    Comment pourrait-on qualifier autrement un régime qui appelle au Djihad par l'intermédiaire de son représentant à Mogadishu contre un gouvernement qui oeuvre pour la paix en Somalie et qui a aidé les somaliens à prendre l'initiative la plus importante depuis trois ans en faveur de la réconciliation nationale? UN وهل يسع المرء أن يستخلص غير ذلك بخصوص نظام يدعو الى الجهاد عن طريق ممثله في مقديشيو ضد حكومة تعمل من أجل السلام في الصومال وساعدت الصوماليين على اتخاذ أهم خطوة منذ ثلاث سنوات نحو المصالحة الوطنية؟
    Le manque de fonds à cet égard a gravement handicapé l’Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour aider les populations somaliennes à se relever réellement de la crise et à prendre le chemin de la croissance économique. UN والافتقار إلى مثل ذلك التمويل أعاق بصورة خطيرة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة السكان الصوماليين على نحو يسمح لهم بالخروج فعليا من اﻷزمة والتمتع بالنمو الاقتصادي.
    Il invite instamment toutes les parties prenantes somaliennes à participer à cette réunion et à arrêter les dispositions nécessaires pour mettre un terme à la période de transition en août 2011. UN ويحثّ المجلس جميع أصحاب المصلحة الصوماليين على المشاركة في هذا الاجتماع وعلى القيام بدور في وضع الصيغة النهائية للترتيبات اللازمة لإنهاء المرحلة الانتقالية في آب/أغسطس 2011.
    Je prie instamment tous les dirigeants somaliens de prendre les mesures nécessaires pour aplanir leurs différences. UN وأحث جميع القادة الصوماليين على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسوية خلافاتهم.
    C'est ce que, depuis deux ans et demi, l'Organisation des Nations Unies exhorte les dirigeants Somalis à faire. UN وكان هذا، طوال السنتين ونصف السنة السابقة، الطريق الذي دأبت اﻷمم المتحدة على حث الزعماء الصوماليين على اتباعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more