"الصوماليين في" - Translation from Arabic to French

    • somaliens au
        
    • somaliens à
        
    • somaliens dans
        
    • Somalis à
        
    • somaliens en
        
    • somalis au
        
    • Somaliens vivant au
        
    • somaliennes au
        
    • somaliens lors
        
    • Somaliens résidant au
        
    Enfin, selon les mêmes sources, l’ADF s’intéresse également aux réfugiés somaliens au Kenya. UN وأخيراً، تعتقد المصادر ذاتها أن القوى الديمقراطية المتحالفة تستهدف كذلك اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Pour faire face à la crise, Israël a contribué aux activités du Programme alimentaire mondial en participant à la fourniture de rations alimentaires à des réfugiés somaliens au Kenya. UN ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    À ma demande, M. Mohamed Sahnoun, mon Envoyé spécial en Afrique, a rencontré un large ensemble de dirigeants somaliens à Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Le Timor oriental, la conférence entre somaliens à Djibouti, le nouveau dialogue intracoréen ne sont que des exemples récents. UN وتيمور الشرقية، والمؤتمر الذي جمع الصوماليين في جيبوتي والحوار الجديد بين الكوريتين، كلها أمثلة حديثة على ذلك.
    Cela signifie que fin 2011, le nombre total de réfugiés somaliens dans la région s'élevait à environ 950 000 personnes. UN وبلغ بذلك مجموع عدد اللاجئين الصوماليين في المنطقة حوالي 000 950 لاجئ بحلول نهاية عام 2011.
    Il est vraisemblable que le manque de coopération des Somalis à cet égard ne retardera pas ce processus, mais bien plutôt l'accélérera. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    À cet égard, l'expert indépendant a noté avec satisfaction que, conformément à sa recommandation précédente, l'Entraide universitaire mondiale du Canada avait offert 28 bourses d'études à des réfugiés somaliens en 2009. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الخبير المستقل مع التقدير أن الدائرة الجامعية العالمية في كندا، عملاً بتوصيته السابقة، وفرت 28 منحة دراسية إلى اللاجئين الصوماليين في عام 2009.
    Naturellement, cela ne signifie pas que les réfugiés somaliens au Yémen ne rencontrent pas de problèmes de protection. UN ولا يعني هذا طبعا أن اللاجئين الصوماليين في اليمن لا يواجهون مشاكل متعلقة بالحماية.
    90. Amnesty International a fait des efforts méritoires pour former des somaliens au travail de surveillance des violations des droits de l'homme. UN ٠٩- وتبذل منظمة العفو الدولية جهداً جديراً بالثناء لتدريب الصوماليين في مجال رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    L'UNESCO a organisé plus de 100 stages de formation à l'intention des directeurs d'écoles dans 15 régions du pays et dans les camps de réfugiés somaliens au Kenya, à Djibouti et au Yémen. UN وأدارت اليونسكو أكثـر من ١٠٠ حلقـة عمــل تدريبية لمديــري المدارس في ١٥ منطقة من البلد وفي مخيمات اللاجئين الصوماليين في كينيا، وجيبوتي واليمن.
    A été soulignée, la nécessité d'assurer une plus grande sécurité aux réfugiés somaliens au Kenya, et de résoudre le problème posé par l'insécurité alimentaire, éventuellement par des programmes d'allocations en espèces ou sous forme de bons. UN وأبرِزت الحاجة إلى تعزيز أمن اللاجئين الصوماليين في كينيا، فضلاً عن أهمية التصدي لانعدام الأمن الغذائي، وهو ما يمكن تحقيقه عن طريق برامج المساعدات النقدية أو القسائم التموينية.
    Des activités analogues ont été organisées dans le camp de réfugiés somaliens à Daadab (Kenya). UN ونُظّمت أنشطة مماثلة في مخيم اللاجئين الصوماليين في داداب، بكينيا.
    Il y a davantage de reporters somaliens à Nairobi qu'à Mogadiscio. UN وعدد الصحفيين الصوماليين في نيروبي الآن أكبر منه في مقديشو.
    Ce programme aidera les somaliens à protéger, gérer et exploiter les ressources naturelles et les possibilités économiques qui s'offrent dans le domaine maritime. UN وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها.
    Le Kenya abrite actuellement le plus grand contingent de réfugiés somaliens dans le monde, plus d'un million, beaucoup plus que les autres pays. UN وأوضح أن كينيا تستضيف في الوقت الحاضر أكبر عدد من اللاجئين الصوماليين في العالم، وهو عدد يقدّر بأكثر من مليون شخص.
    En outre, l’UNESCO collabore avec le HCR pour fournir des services éducatifs aux réfugiés somaliens dans toute la région. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون اليونيسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم الخدمات التعليمية إلى اللاجئين الصوماليين في كافة أنحاء المنطقة.
    127. Le manque de structures d'Etat organisées en Somalie a entraîné l'arrivée continue de réfugiés somaliens dans l'est de l'Ethiopie. UN 127- أسفر عدم وجود آلية حكومية منظمة في الصومال إلى استمرار وجود اللاجئين الصوماليين في شرق إثيوبيا.
    De même que l'on s'est efforcé de faire participer les Somalis à l'organisation du Programme de secours et de relèvement en 1993, il s'agit maintenant de leur faire jouer un rôle actif dans le plan et dans l'effort de redressement à plus long terme. UN وبنفس الطريقة التي بذلت بها الجهوك لاشراك الصوماليين في إعداد برنامج اﻹغاثة والاصلاح لعام ١٩٩٣، فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان أن يضطلعوا بدور فعال في خطة وجهود الانتعاش في اﻷجل الطويل.
    89. À la suite des attaques suicides récentes de Kampala, la situation des réfugiés somaliens en Ouganda est devenue plus précaire. UN 89- عقب الهجمات الانتحارية القريبة العهد في كمبالا، أصبحت أوضاع اللاجئين الصوماليين في أوغندا أكثر صعوبة.
    Vivres et médicaments pour les réfugiés somalis au Yémen UN أغذية وأدوية لللاجئين الصوماليين في اليمن
    Dans cet appel, le DRC a réaffirmé les opinions exprimées dans la plainte initiale et a ajouté que la décision du procureur régional ne mentionnait pas les faits car il n'y avait aucune preuve que les mutilations génitales soient pratiquées chez les Somaliens vivant au Danemark. UN وفي الطعن، كرر المركز الآراء المعرب عنها في الشكوى الأولى وأضاف أن قرار المدعي العام لكوبنهاغن لا يشير إلى الوقائع لعدم وجود دليل على أن الصوماليين في الدانمرك يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Commission européenne a parrainé un atelier sur la réconciliation à l'intention des parties somaliennes au processus de paix, du 21 au 24 septembre à Naivasha (Kenya). UN وقامت المفوضية الأوروبية برعاية حلقة عمل في الفترة من 21 إلى 24 أيلول/سبتمبر في نايفاشا، كينيا، بشأن المصالحة بين أصحاب المصلحة الصوماليين في عملية السلام.
    Le Conseil note avec satisfaction les résultats obtenus le 22 décembre 1997 par les dirigeants somaliens lors de leurs réunions du Caire, en particulier leur décision d’adopter un système fédéral prévoyant une autonomie régionale, de constituer un gouvernement transitoire d’unité nationale et de tenir à Baidoa une conférence de réconciliation nationale, ouverte à tous, chargée d’élire un conseil présidentiel et un premier ministre. UN " ويرحب المجلس بنتيجة الاجتماعات بين القادة الصوماليين في القاهرة، والتي اختتمت في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ولا سيما بقرارهم اعتماد نظام اتحادي، مع استقلال ذاتي إقليمي، واتفاقهــم علــى تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية، وعلى عقــد مؤتمر شامل للمصالحة الوطنية في بيضوة ينتخب من خلاله مجلس رئاسي ورئيس للوزراء.
    Depuis sa mise en route, cette opération a porté en priorité sur les régions de Geddo et de la vallée du bas Juba, dont sont originaires la majorité des Somaliens résidant au Kenya. UN ومنذ بداية هذه العملية وهي تركز على منطقتي جيدو ووادي جوبا السفلى اللتين تنتمي إليهما أغلبية الصوماليين في كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more