La Présidente invite le représentant de la Somalie à participer à cette séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعت الرئيسة ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
La Présidente invite le représentant de la Somalie à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعت الرئيسة ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
De la Somalie au Libéria et de la République démocratique du Congo au Burundi, l'Afrique a enduré les souffrances infligées par la violence et des conflits sanglants. | UN | فما برحت أفريقيا على امتدادها من الصومال إلى ليبـريا ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي تعاني آلام العنف وسفك الدماء المترتبة على الحرب. |
En quatre ans, l'aide humanitaire fournie à la Somalie a été multipliée par huit. | UN | وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال. |
Selon elle, des mouvements illicites de marchandises avaient lieu à partir de la Somalie en Éthiopie, mais il s'agissait essentiellement d'échapper aux droits de douane. | UN | وتذكر إثيوبيا أنه كانت هناك حركة بضائع غير قانونية من الصومال إلى إثيوبيا. |
Un trafic d'armes et de munitions existe également de la Somalie vers le Yémen, à ce qu'on dit, au profit d'insurgés yéménites. | UN | ويحدث اتجار على نطاق أصغر في تدفقات الأسلحة والذخيرة من الصومال إلى اليمن، لدعم المتمردين اليمنيين على حد ما قيل. |
La mission a déclaré que les Nations Unies suivaient attentivement l'évolution du processus de réconciliation en cours, en vue d'un possible passage de l'AMISOM à une opération des Nations Unies, ce pour quoi le Secrétaire général élaborait des plans de circonstance. | UN | وقالت البعثة إن الأمم المتحدة تتابع عملية المصالحة الحالية بعناية، تمهيدا لإمكانية تحويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى عملية للأمم المتحدة يعد الأمين العام بشأنها خططا للطوارئ. |
Elle demande aux divers organismes des Nations Unies actifs en Somalie de faciliter la tâche de ce fonctionnaire et invite la communauté des bailleurs de fonds à soutenir cet effort important. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال إلى تيسير مهمة ذلك الموظف، وتدعو مجتمع المانحين إلى دعم هذا المسعى الهام. مقدمة |
2. Prie toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise; | UN | ٢- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
Ainsi, les personnes condamnées hors de la Somalie pourront être rapatriées dans ce pays pour y purger leur peine. | UN | وهذا الأمر سيجعل من الممكن إعادة الذين حُكم عليهم خارج الصومال إلى وطنهم الصومال لقضاء مدة عقوبتهم هناك. |
La Présidente invite le représentant de la Somalie à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعت الرئيسة ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président invite le représentant de la Somalie, à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Président invite les représentants de la Somalie à participer à la séance, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودعا الرئيس ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le secrétariat avait invité la Somalie à examiner le projet de décision et à faire savoir au secrétariat si elle était d'accord ou pas. | UN | ودعت الأمانة الصومال إلى استعراض مشروع المقرّر وإبلاغها ما إذا كانت هناك موافقة على النصّ. |
Par exemple, au cours des six premiers mois de 2007, 367 personnes ont trouvé la mort et 118 ont été portées disparues après avoir entrepris la traversée de la Somalie au Yémen. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه خلال الشهور الستة الأولى من عام 2007 مات 367 شخصا وظل 118 شخصا مفقودا بعد بدء عبورهم من الصومال إلى اليمن. |
Permettez-moi, avant de continuer, de saluer le retour de la Somalie au comité des nations après une absence de plus d'une décennie et d'exhorter tous les État s membres de nos organisations à aider à maintenir la dynamique générée par la réunion tenue à Arta, Djibouti. | UN | وأعرب عن ارتياحي لعودة الصومال إلى مجتمع الأمم بعد غياب استمر منذ أكثر من عقد. وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |
L'intensification des opérations militaires dans le sud de la Somalie a fait des victimes civiles et entraîné des déplacements de population. | UN | 67 - وأدى تزايد العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية من الصومال إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين وتهجيرهم. |
Les échanges commerciaux terrestres officiels avec les États voisins sont pratiquement inexistants mais le Groupe de contrôle a appris que des articles ménagers entraient en contrebande de la Somalie en Éthiopie. | UN | 80 - ولم تكن هناك فعلياًً أي تجارة برية رسمية مع الدول المجاورة، غير أن فريق الرصد علم بتهريب سلع منزلية من الصومال إلى إثيوبيا. |
À plusieurs reprises, Al-Chabab a déplacé ses troupes des régions méridionales et centrales de la Somalie vers le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > , alors que dans ces régions, les insurgés procédaient davantage à des campagnes de recrutement qu'à des activités terroristes. | UN | وأجرت حركة الشباب الكثير من تحركات القوات من جنوب ووسط الصومال إلى ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند``، على الرغم من أن اهتمام المتمردين في هذه المناطق انصب على التجنيد أكثر مما انصب على الأنشطة الإرهابية. |
Transition de l'AMISOM à une opération de maintien de la paix des Nations Unies (option A) | UN | الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة (الخيار ألف) |
9. Demande à toutes les parties et à tous les mouvements et factions en Somalie de cesser immédiatement les hostilités et de maintenir un cessez-le-feu dans tout le pays, afin de faciliter le processus de réconciliation et de règlement politique en Somalie; | UN | " ٩ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والالتزام بوقف ﻹطلاق النار في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛ |
1. Prie toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise; | UN | ١- تدعو جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة؛ |
Le redéploiement des opérations de l'UNSOA à Mogadiscio a amélioré la coordination et la mise en œuvre du dispositif d'appui logistique. | UN | ومكّن نقل عمليات مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى مقديشو من تحسين التنسيق وتوفير مجموعة الدعم. |
De plus, des informations sur les violations des droits de l'homme commises en Somalie ont été communiquées à l'expert indépendant sur la Somalie. | UN | وإضافة إلى ذلك قدمت معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال إلى الخبير المستقل المعني بالصومال. |
Nous souhaitons tous la bienvenue à la Somalie dans la communauté internationale, une nouvelle fois, maintenant qu'elle recommence à occuper son siège dans les réunions internationales. | UN | ونرحب كلنا بعودة الصومال إلى صفوف المجتمع الدولي، وقد بدأت تشغل مقعدها في الاجتماعات الدولية. |
La Syrie lance un appel à toutes les factions en guerre en Somalie pour qu'elles mettent fin aux combats et surmontent leurs divergences dans l'intérêt de la réconciliation nationale, qui est indispensable pour restaurer la sécurité et la stabilité dans le pays et pour encourager les efforts de reconstruction afin que la Somalie retrouve son rôle international et arabe. | UN | وتدعو سورية كافة الفئات المتصارعة في الصومال إلى إنهاء الاقتتال، وإزالة الخلافات لتحقيق الوفــاق الوطنــي الــذي لا غنــى عنه ﻹعادة اﻷمن والاستقرار إلى هذا البلد، وتضافر الجهود ﻹعماره واستعادة دوره العربي والدولي. |