Afin d'encourager cette participation, la stratégie cherche désormais à allier les objectifs de production à des objectifs de conservation et d'environnement. | UN | وفي استدرار هذه المشاركة، تسعى الاستراتيجية الآن إلى الجمع بين الأهداف الانتاجية وأهداف الصون وحفظ البيئة. |
Les stratégies de conservation consistent notamment à mettre au point des réchauds énergo—efficaces. | UN | وتشمل استراتيجيات الصون استحداث مواقد موفرة للطاقة. |
Le Centre dispense par ailleurs une formation technique aux travaux de conservation et de restauration. | UN | ويُجري المركز دورات للتدريب على أعمال الصون والترميم. |
Fournir des conseils et soutenir l'élaboration de programmes de mise en œuvre pour la gestion de la qualité et les bonnes pratiques en matière de préservation et d'utilisation durable; | UN | :: تقديم المشورة والدعم في وضع خطط تنفيذ لإدارة الجودة وفي مجال ممارسات الصون الجيدة والاستعمال المستدام؛ |
L'accumulation de particules de poussière et la préservation générale de l'espace suggèrent que notre tueur est quelqu'un de coincé dans le temps. | Open Subtitles | تجمع جزيئات الغبار و الصون العام للمكان يشير إلى أن قاتلنا شخص عالق في الزمن بطريقة ما |
iv) À examiner aussi les moyens d'inciter les propriétaires privés à appliquer aux biens culturels en leur possession un traitement conforme aux techniques scientifiques de conservation qui sont de règle. | UN | ' ٤ ' بحث وسائل حث المالكين من القطاع الخاص على معاملة الممتلكات الثقافية التي في حوزتهم وفقا للتقنيات العلمية المعمول بها في مجال الصون. |
Des mécanismes et instruments de financement de la conservation sont incorporés activement dans la GIRE. | UN | تدرج آليات وصكوك تمويل الصون بنشاط في الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
541. Le CNCA favorise la recherche de mesures visant à rapprocher concrètement tous les Mexicains et à assurer la conservation de leur patrimoine culturel. | UN | ١٤٥- ويشجع المجلس الوطني للثقافة والفنون البحث المصمم للوصول إلى جميع المكسيكيين ويكفل الصون المناسب لثقافتهم. |
La politique des pouvoirs publics donne désormais la préférence aux méthodes de conservation biologique dans lesquelles l'accent est nettement placé sur la participation des collectivités. | UN | وقد وجد أن هذه الاستراتيجية إنما توفر حلولاً مؤقتة ليس إلا. فسياسة الحكومة تتوجه الآن إلى وسائل الصون البيولوجي مع التشديد بوجه خاص على المشاركة المجتمعية. |
Il faut adopter une approche globale qui intègre le développement rural dans la conservation et la planification de l'environnement tout en privilégiant les méthodes acceptables et d'un coût raisonnable. | UN | والحاجة قائمة إلى اعتماد نهج كليّ يدمج التنمية الريفية مع الصون والتخطيط البيئي، ويشدد على أهمية التقنيات المقبولة والقليلة التكاليف. |
Il reste à concevoir et à établir à l'échelon international un système d'incitation propre à favoriser la réalisation d'activités synergiques de conservation par les communautés locales. | UN | ولا يزال يتعين وضع نظام من المبادرات الموجهة نحو التآزر لعملية الصون هذه من جانب المجتمعات المحلية، وتطبيقها على الصعيد الدولي. |
72. IWMC World conservation Trust, Dunedin (Etats—Unis) | UN | ٢٧- اتحاد الصون العالمي IWMC، دونيدين، الولايات المتحدة اﻷمريكية |
En matière d'environnement, on donne généralement à ce terme, consciemment ou non, deux acceptions : préservation et conservation. | UN | وفي سياق البيئة، كثيرا ما يُستخدم هذا المصطلح (عن قصد أو غير قصد) بمعنيين: الصون والحفظ. |
Contributions volontaires : il s'agit d'encourager les entreprises touristiques et les touristes à soutenir des projets de conservation et des projets sociaux par des dons ou des contributions en nature; | UN | `4` المساهمات الطوعية: وتدور هذه حول تشجيع المنشآت السياحية والسائحين والزوار على دعم الصون والمشروعات الاجتماعية عن طريق هبات مالية طوعية أو مساعدة أخرى عينية؛ |
Les lignes directrices insistent également sur la dimension participative du processus de gestion du tourisme et de la conservation, qui doit faire intervenir les communautés locales et autochtones, les professionnels du tourisme, les gestionnaires et les responsables de la conservation. | UN | وتشدد المبادئ التوجيهية أيضاً على أهمية النهج التشاركي في التخطيط للسياحة والصون وهو النهج الذي يشتمل المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، وقطاع السياحة ومديري ومنظمات الصون. |
Les pouvoirs publics pourraient également influencer la manière dont le tourisme contribue à la conservation de toutes les catégories de zones protégées en : | UN | 46 - كما يمكن أن تؤثر الحكومات في الطريقة التي تسهم بها السياحة في مهمة الصون في جميع أنواع المناطق المحمية من خلال: |
Tel est le cas de celles qui ont pour but la conservation de la diversité biologique et l'utilisation durable de ses éléments comme la résilience des écosystèmes et la capacité d'adaptation, et de celles qui exploitent les ressources génétiques, par exemple des cultures qui résistent mieux aux phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وتتضمن الأمثلة تكنولوجيا الصون والاستخدام المستدام مثل مرونة النظم الإيكولوجية والقدرة على التكيف والتكنولوجيا التي تستفيد من الموارد الجينية مثل المحاصيل التي تقاوم بشدة الأحوال الجوية المتطرفة. |
L'on ne peut donc pas considérer l'article 15 sous l'angle d'une distinction théorique entre préservation et liquidation. | UN | ومن ثم لا يمكن النظر إلى المادة ١٥ من زاوية تمييز فكري بين الصون والتصفية . |
a) La notion de " préservation " visée dans cet article et dans la Convention englobe celle de " conservation " ; | UN | )أ( مفهوم " الصون " المشار إليه في هذه المادة وفي الاتفاقية يتضمن أيضا مفهوم " الحفظ " ؛ |
:: Groupe de travail sur continuité et changement dans les villes, du 14 au 17 mai, à Oslo (Norvège), sur le thème suivant : trouver un équilibre entre préservation, développement et renouveau | UN | :: اجتماع الفرقة العاملة للاتحاد بشأن الاستمرار والتغيير في المدن: 14-17 أيار/مايو، أوسلو، النرويج. الموضوع: الموازنة بين الصون والتنمية والتجديد |