1. Les États parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. | UN | ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
1. Les États Parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. | UN | ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
1. Les États parties s'assurent que les navires de pêche battant leur pavillon leur communiquent toutes informations qui peuvent être nécessaires pour leur permettre de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du présent Accord. | UN | ١ - تكفل الدول أن تزودها سفن الصيد التي ترفع علمها بما قد يكون لازما من المعلومات لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق. |
Bien que la Lettonie n’ait pas sa propre réglementation relative à la pêche en haute mer, les bateaux de pêche battant son pavillon se conforment aux normes existantes en matière de conservation et de gestion des espèces, aux quotas et aux réglementations applicables dans toutes les zones de pêche. | UN | ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد. |
Le Pakistan a indiqué que tous les navires de pêche battant son pavillon seraient surveillés 24 heures sur 24 par satellite. | UN | 44 - وأفادت باكستان بأن جميع سفن الصيد التي ترفع علمها تخضع للرصد على مدار الساعة عن طريق نظام للتتبّع بواسطة السواتل. |
Un facteur important à l'origine de la pêche INN est l'insuffisance du contrôle exercé par les États sur les navires de pêche battant leur pavillon. | UN | 101 - وأحد العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى نشوء صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم هو استمرار انعدام المراقبة الفعالة من جانب الدول على سفن الصيد التي ترفع علمها. |
Plusieurs États ont pris des mesures concernant les bateaux de pêche battant leur pavillon afin d'adopter des lois et réglementations en vue de la mise en œuvre de la résolution 61/105 ainsi que des mesures garantissant une conformité avec les mesures de conservation et de gestion des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents, transposant les dispositions pertinentes de la résolution. | UN | واتخذت دول عديدة إجراءات فيما يتعلق بسفن الصيد التي ترفع علمها لاعتماد قوانين وأنظمة ترمي إلى تنفيذ القرار 61/105 فضلا عن تدابير لكفالة الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة التي تضعها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية إعمال أحكام القرار ذات الصلة. |
Certains États se sont dits généralement disposés à collaborer avec les autres États et les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches afin de préciser le rôle du < < lien substantiel > > pour ce qui est du devoir des États d'exercer un contrôle effectif sur les navires de pêche battant leur pavillon. | UN | 219 - وأعربت بعض الدول عن استعدادها بوجه عام للتعاون مع الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من أجل توضيح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجب الدول الذي يقضي بممارسة المراقبة الفعالة على سفن الصيد التي ترفع علمها. |
On estime que le phénomène de la pêche illégale, non comptabilisée et non réglementée a été fortement aggravé par la liberté de la pêche en haute mer Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, alinéa e) du paragraphe 1 de l’article 87. , le fait que les États du pavillon ne contrôlent pas suffisamment les activités des navires de pêche battant leur pavillon en haute mer et la surcapacité de l’industrie de la pêche. | UN | ٢٥٤ - ويعتقد أن نظام الوصول المفتوح لمصائد أعالي البحار)٥١( وفقدان سيطرة دولة العلم على أنشطة سفن الصيد التي ترفع علمها في أعالي البحار ووجود طاقة إنتاجية مفرطة في الصناعة السمكية هي أمور أدت دورا هاما في جعل ظاهرة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه تسوء أكثر. |
En 2008, la FAO a initié un processus de négociation concernant un instrument juridiquement contraignant sur les mesures du ressort de l'État du port, qui établira des règles minimales mondiales pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée afin de répondre à la réticence ou l'incapacité de certains États du pavillon à honorer leurs responsabilités à l'égard des navires de pêche battant leur pavillon. | UN | وفي عام 2008، استهلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عملية تفاوض حول صك ملزم قانونا بشأن تدابير دولة الميناء من شأنه أن يرسي معايير دنيا لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بغية التصدي لعدم استعداد أو لعدم قدرة بعض دول العلم على أداء مسؤولياتها فيما يخص سفن الصيد التي ترفع علمها. |
Dans les cas où il y aurait violation, l’État du pavillon concerné serait tenu de notifier à la CICTA les mesures prises à l’encontre du navire de pêche battant son pavillon pour y remédier. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي يحدث فيها الاخلال بالتدابير، فيطلب من دولة العلم المعنية أن تخطر اللجنة الدولية لحفظ أسماك تون المحيط اﻷطلسي باﻹجراءات التي اتخذتها لمعالجة الانتهاك في مواجهة سفينة الصيد التي ترفع علمها. |
La Nouvelle-Zélande a implémenté les mesures de conservation et de gestion de la CCFFMA par le biais de conditions sur les permis délivrés aux navires de pêche battant son pavillon désireux de pêcher dans la zone réglementée. | UN | 126 - ونفذت نيوزيلندا تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها اللجنة من خلال فرض شروط على الرخص الصادرة لسفن الصيد التي ترفع علمها والتي تهدف إلى صيد الأسماك في المنطقة الخاصة بالاتفاقية. |
Le Royaume-Uni a signalé que les navires de pêche battant son pavillon n'étaient autorisés à procéder à des opérations de chalutage de fond dans les hautes mers de l'Atlantique du Sud-Ouest que s'ils possédaient un permis de pêche. | UN | 180 - وأفادت المملكة المتحدة بأنها سمحت لسفن الصيد التي ترفع علمها بالقيام بعمليات الصيد بشباك الجر على القاع في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي، إذا كانت لديها ترخيصا بالصيد. |
Le Cambodge qui n'est pas partie à l'Accord a indiqué qu'il prenait des mesures pour remédier au fait que certains navires de pêche battant son pavillon ne respectaient pas les obligations qui leur incombaient en vertu du droit international. | UN | 17 - وأفادت كمبوديا، التي ليست طرفا في الاتفاق، بأنها بصدد اتخاذ خطوات للتصدي لعدم امتثال سفن الصيد التي ترفع علمها للالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي. |
L'Oman a indiqué qu'il avait élaboré un système rigoureux de suivi des bateaux de pêche battant son pavillon, en haute mer et dans les zones relevant de sa juridiction. Il a pris des mesures à l'encontre des navires qui violaient l'Accord. | UN | وأفادت عمان بأنها قد وضعت نظاما صارما لرصد سفن الصيد التي ترفع علمها سواء في أعالي البحار أم في المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية؛ وأن التدابير القانونية قد اتُخذت ضد المراكب التي انتهكت اتفاق الامتثال. |
D'autres États ont indiqué qu'ils interdisaient aux navires de leur pavillon de repavillonner dans des États ayant des antécédents de pêche INN ou non parties à l'Accord et à l'Accord d'application de la FAO. | UN | وأشارت دول أخرى إلى أنها حظرت تغيير علم سفن الصيد التي ترفع علمها إلى دولة لها سجل من أحداث ممارسة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم()، أو تغييره إلى دولة ليست طرفا في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية وليست طرفا في اتفاق الفاو المتعلق بالامتثال(). |