Ces différences biologiques se traduisent par une vulnérabilité plus ou moins grande face à la surpêche. | UN | ويؤدي الاختلاف في دورة الحياة إلى تفاوتات في شدة التأثر من الصيد المفرط. |
Les écosystèmes marins ont subi les effets néfastes de la surpêche. | UN | وتؤدي النظمَ الإيكولوجية أنشطة الصيد المفرط للأرصدة السمكية المحلية. |
la surpêche résulte souvent de la surcapacité de l'industrie de la pêche, c'est-à-dire du fait que la capacité de pêche de la flotte est supérieure aux ressources halieutiques disponibles. | UN | وينتج الصيد المفرط عادة عن وجود قدرة زائدة في صناعة الصيد حيث تتجاوز قدرة الأسطول على الصيد كمية الموارد المتاحة. |
Mesure dans laquelle les États Parties, agissant individuellement et par l'intermédiaire d'organisations de gestion régionales, ont légiféré pour prévenir et éliminer la surexploitation et réduire la surcapacité de pêche | UN | مدى اتخاذ الدول الأطراف، بشكل فردي ومن خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لتدابير من أجل منع ممارسات الصيد المفرط وقدرات الصيد الزائدة أو القضاء عليها. |
En particulier, l'organisation compte de nombreuses initiatives en cours dans le monde cherchant à encourager la création de zones protégées terrestres et marines, réduire la surexploitation des richesses halieutiques et protéger les espèces menacées d'extinction. | UN | وعلى وجـه التحديد، توجد للمنظمة مبادرات عديدة جارية حاليا في أرجاء مختلفة من العالم للتشجيع على إنشاء مناطق محمية بحرية وبرية، والحد من الصيد المفرط للأسماك، وحماية أنواع الأحياء المهددة بالانقراض. |
Les délibérations qui ont eu lieu lors de la troisième réunion du Processus consultatif ont notamment permis d'incorporer un important chapitre sur les océans au Plan de Johannesburg ainsi que d'adopter l'objectif de réduire la pêche excessive. | UN | وقد أسهمت المداولات، التي تمت في الاجتماع الثالث للعملية التشاورية، بشكل خاص في إدماج فصل هام عن المحيطات في خطة جوهانسبرغ، وفي اعتماد هدف لتخفيض الصيد المفرط. |
Au Canada, nous mettons actuellement en place une stratégie en vue d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la surpêche en haute mer. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تبني كندا استراتيجية لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الصيد المفرط في أعالي البحار. |
la surpêche reste cependant souvent la norme; | UN | ومع ذلك، فلا يزال الصيد المفرط يحدث في الكثير من المناطق. |
la surpêche et la pêche illicite appauvrissent toutes deux gravement les stocks de poissons de la région. | UN | ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة. |
Nous continuons à être très préoccupés par les effets négatifs de la surpêche et de la surcapacité des navires sur la viabilité de nos pêches. | UN | ونظل نشعر بقلق بالغ إزاء الصيد المفرط والقدرة المفرطة على الصيد، وتأثيرهما على استدامة مصائد السمك في منطقتنا. |
la surexploitation des ressources biologiques marines du fait de la surpêche continue à préoccuper gravement la communauté internationale. | UN | ولا يزال الاستغلال الزائد للموارد البحرية الحية من خلال الصيد المفرط للأسماك مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي. |
Si des mesures efficaces ne sont pas prises aux niveaux international et national, la surpêche risque de devenir grave au point de menacer la viabilité à long terme des ressources biologiques de l'océan mondial. | UN | ومالم تُتخذ إجراءات فعلية على الصعيدين الوطني والدولي، قد يصبح الصيد المفرط على درجة من الخطورة بحيث يخشى من أن يهدد استدامة الموارد البحرية الحية على أساس عالمي في اﻷجل الطويل. |
La nouvelle convention approuvée par la Conférence constitue un moyen permanent, pratique et applicable de faire cesser la surpêche en haute mer. | UN | إنني أعتقد أن الاتفاقية الجديدة التي أقرها المؤتمر وسيلة دائمة وعملية وقابلة لﻹنفاذ من أجل إنهاء الصيد المفرط في أعالي البحار. |
Les rejets contribuent, eux aussi, à la surpêche. | UN | 53 - ويشكل المصيد المرتجع عاملا آخر يُسهم في الصيد المفرط. |
Selon l'un des universitaires, le but de ces recherches était de travailler en collaboration avec les collègues cubains afin de réaliser une étude visant à améliorer les conditions des récifs coralliens, à prévenir la surpêche et à sensibiliser davantage la population à l'écosystème du Golfe du Mexique. | UN | ومثلما لاحظ أحد الأكاديميين، كان الغرض هو التعاون مع الزملاء الكوبيين في دراسة يمكن أن تفضي إلى تحسين حالة الشعاب المرجانية ومنع الصيد المفرط وزيادة التوعية بالنظام الإيكولوجي في خليج المكسيك. |
Au cours des discussions qui ont suivi, des inquiétudes particulières ont été exprimées à l'égard des répercussions de la surpêche, des changements climatiques et de l'acidification des océans. | UN | 65 - ودارت مناقشات بعد العروض أُعرب خلالها عن قلق خاص بشأن الآثار الناجمة عن الصيد المفرط وتغير المناخ وتحمّض المحيطات. |
Aussi alarmants, les rapports de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) font état de la surexploitation des ressources par de grandes flottes de bâtiments de pêche. | UN | ومما يثير قلقنا بالقدر نفسه ما ورد في تقارير منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحــدة بشــأن الصيد المفرط الذي تقوم به سفن أساطيل النقل الكبيرة. |
2. Lors des sessions précédentes, j'ai appelé l'attention sur la situation des pêcheries mondiales et noté qu'environ 70 % des stocks mondiaux de poissons avaient été épuisés par la surexploitation. | UN | ٢ - لقد أبرزت في الدورات السابقة حالة مصائد اﻷسماك في العالم ولاحظت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷرصدة السمكية في العالم قد استنفدت من جراء الصيد المفرط. |
Les agrégats d'espèces d'eau profonde détectés par échosondeurs étaient des cibles faciles à capturer et la pêche excessive a conduit à un appauvrissement en série des concentrations localisées tant sur les monts sous-marins que sur les plateaux continentaux. | UN | كما أن الأنواع المتزايدة التي تم الكشف عنها في الأعماق باستخدام المسابر الصوتية كانت أهدافاً سهلة فيما أفضت جهود الصيد المفرط إلى نفاذ مطرّد للتركيزات المحلية سواء على التلال البحرية أو على المنحدرات القارية(). |
Par ailleurs, il a été suggéré qu'il fallait accorder une attention particulière aux pêcheries à propos desquelles les informations étaient limitées, en particulier aux pêcheries pour lesquelles il n'avait pas été fixé de chiffres pour les captures totales autorisées ou pour lesquelles il n'avait pas été établi de plan de gestion, afin de veiller à ce que les subventions ne se traduisent pas par une surpêche ou une surcapacité. | UN | وارتئي أيضا أن ثمة حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بمصائد الأسماك، ولا سيما تلك التي لم يحدد بشأنها المصيد المستدام المسموح به أو التي لا توجد خطط لإدارتها، وذلك لضمان ألا تؤدي الإعانات المالية إلى الصيد المفرط أو الإفراط في قدرات الصيد. |
L'Arabie saoudite a déclaré ne pas fournir de subventions aux pêcheurs qui opèrent dans des zones surexploitées. | UN | وأفادت المملكة العربية السعودية أنها لا تقدم إعانات للصيادين الذين يمارسون نشاطهم في مناطق الصيد المفرط. |