Les États-Unis poursuivaient également la recherche sur les incidences que les engins de pêche abandonnés avaient sur les espèces. | UN | وهناك بحوث جارية أيضا بشأن تأثير معدات الصيد المهجورة على الأنواع البحرية. |
Ils ont élaboré un plan d'action pour prendre la mesure du problème des engins de pêche abandonnés dans la zone relevant de leur juridiction. | UN | ووضع المشاركون خطة عمل لإجراء دراسة استقصائية للدول الكاريبية، في ما يتعلق بنطاق المشاكل التي تسببها معدات الصيد المهجورة في ولاياتها. |
Les filets de pêche abandonnés et autres objets, tels que le plastique, constituent un danger important pour les mammifères marins et les tortues marines dans la région de l'Australie et de façon plus générale. | UN | فشباك الصيد المهجورة وغيرها من المعدات، مثل اللدائن، تشكل خطرا كبيرا على الثدييات والسلاحف البحرية في منطقة أستراليا وغيرها عموما. |
1. Engins de pêche abandonnés et autres débris marins | UN | 1 - معدات الصيد المهجورة وأنواع الحطام البحري الأخرى |
Les participants à l'atelier ont examiné les types et sources d'engins de pêche abandonnés dans les Caraïbes, l'ampleur du problème, et ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وتناولت حلقة العمل أنواع ومصادر معدات الصيد المهجورة في منطقة البحر الكاريبي، ومدى استفحال مشكلة هذه المعدات، وما يمكن عمله من أجل معالجة المشكلة. |
Un travail considérable a également été entrepris par le Programme pour les mers régionales, en association avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), qui se sont employés à examiner la menace représentée par les engins de pêche abandonnés, perdus ou rejetés et qui continuent à attraper des poissons, phénomène connu sous le nom de < < pêche fantôme > > . | UN | وقد اتخذت تدابير أخرى كبيرة من جانب برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة جنباً إلى جنب مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لبحث التهديد الذي يتمثل في معدات الصيد المهجورة التي تواصل الإيقاع بالأسماك، والذي يعرف ' ' بالصيد الشبحي``. |
a) L'analyse de l'application et de l'efficacité des mesures en vigueur ayant trait au contrôle et à la gestion des équipements de pêche abandonnés et des débris marins connexes; | UN | (أ) تحليل تنفيذ وفعالية التدابير القائمة المتعلقة بمراقبة وإدارة أدوات الصيد المهجورة والحطام البحري المتصل بذلك؛ |
Les solutions existantes pouvaient être adaptées et transposées à des régions particulières, en incluant des incitations économiques novatrices pour mettre obstacle aux déversements de déchets et encourager l'élimination, la prévention et la gestion des engins de pêche abandonnés, l'harmonisation des systèmes de suivi et d'évaluation, et la mise en place d'équipements de récupération des détritus et des déchet marins. | UN | ويمكن أن تعدل الحلول القائمة وتُنقل بحيث تناسب مناطق إقليمية محددة، وهي تتألف من حوافز اقتصادية إبتكارية من أجل منع إلقاء القمامة وتشجيع تنظيفها، ومنع وإدارة أدوات الصيد المهجورة والمفقودة، وإيجاد اتساق بين نظم الرصد والتقييم، وإنشاء مرافق لاستقبال النفايات والمخلفات البحرية. |
Du fait de la résistance des matières synthétiques modernes, on estime que certains engins de pêche abandonnés continuent à dériver dans les océans avec les courants pendant des années, voire des décennies, jusqu'à ce qu'ils s'échouent sur des récifs peu profonds, des bancs de sable ou des plages, où ils finissent par se dégrader. | UN | ونظرا لمقاومة المواد التركيبية العصرية للتحلل، فالمعتقد أن بعض معدات الصيد المهجورة تظل تجوب المحيطات مع التيارات الموجودة فيها لسنوات أو لعشرات السنوات، إلى أن تقذفها الأمواج إلى المياه الضحلة أو على الشواطئ أو الضفاف، لتتحلل في نهاية الأمر. |
En juillet 2007, les États-Unis ont accueilli un atelier regroupant des représentants des Caraïbes et des groupes de parties prenantes pour examiner la question des engins de pêche abandonnés dans la région des Caraïbes. | UN | 54 - وفي تموز/يوليه 2007، شاركت الولايات المتحدة في استضافة حلقة عمل ضمت ممثلين عن دول كاريبية ومجموعات للأطراف ذات المصلحة، لمناقشة مسألة معدات الصيد المهجورة في منطقة البحر الكاريبي الأوسع. |
Enfin, un rapport conjoint du PNUE et de la FAO analyse le problème des engins de pêche abandonnés, perdus ou rejetés, ses causes et répercussions, ainsi que les mesures pour le traiter. | UN | وأخيرا، يحلل تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة مشكلة معدات الصيد المهجورة أو المفقودة أو المتخلى عنها بخلاف ذلك، وأسبابها وآثارها، فضلا عن اتخاذ تدابير للتصدي لها(). |
Elle a souligné que les fonds manquaient pour appuyer, entre autres, le renforcement des capacités pour ce qui est de réduire la quantité d'engins de pêche abandonnés, perdus ou rejetés (voir par. 170 ci-après). | UN | وأبرزت منظمة الأغذية والزراعة الافتقار إلى التمويل اللازم لدعم مجالات من بينها بناء القدرات للحد من معدات الصيد المهجورة أو المفقودة أو المتخلى عنها (انظر الفقرة 170 أدناه). |
Les Groupes scientifiques ont également examiné les rapports soumis par les Parties contractantes concernant la surveillance des activités relatives aux opérations de déversement et ont examiné le contrôle des déchets marins et des matériels de pêche abandonnés et perdus. | UN | 201 - واستعرض الفريقان العلميان أيضا التقارير المقدمة من الأطراف المتعاقدة بشأن رصد الأنشطة المتعلقة بعمليات إغراق النفايات، كما استعرضا عملية رصد القمامة البحرية ومعدات الصيد المهجورة والمفقودة(). |
Débris marins. En coopération avec le PNUE, la FAO a mené une étude sur les débris marins et les engins de pêche abandonnés ou perdus afin d'en examiner les effets sur les stocks de poissons et les habitats marins. | UN | 118 - الحطام البحري - تعاونت منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إعداد دراسة بشأن القمامة البحرية ومعدات الصيد المهجورة/الضائعة نظرا لما تسببه من آثار ضارة على الأرصدة السمكية والموائل. |
Les problèmes relatifs aux débris marins et aux engins de pêche abandonnés ont été soulignés à la quatrième réunion de la Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) en décembre 2007 et il a été proposé que ces questions soient examinées ultérieurement lors des réunions que l'organisation tiendra. | UN | وأُلقي الضوء أيضا على المشاكل المتصلة بالحطام البحري ومعدات الصيد المهجورة في الاجتماع الرابع للجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، في كانون الأول/ديسمبر 2007، حيث اقترح النظر في هذه المسائل في الاجتماعات المقبلة للمنظمة. |
Le PNUE a fait savoir qu'il avait entrepris, en collaboration avec la FAO, un examen d'ensemble des problèmes posés par les engins de pêche abandonnés afin d'intensifier la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et d'encourager l'adoption de mesures concertées et globales. | UN | 60 - وأشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه أجرى، بالتعاون مع الفاو، استعراضا شاملا لمشكلة أدوات الصيد المهجورة من أجل تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون بين المنظمات ذات الصلة بالأمم المتحدة التي يهمها الأمر وتشجيع استجابة أكثر اتساقا وشمولية لهذه القضية. |
h) La sensibilisation, au sein des organisations régionales de gestion des pêches, à la question des équipements de pêche abandonnés et des débris marins connexes et l'identification des possibilités d'action; | UN | (ح) رفع الوعي ضمن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بمسألة أدوات الصيد المهجورة والحطام البحري المتصل بها وتحديد خيارات العمل؛ |
Thomas Cowan (Directeur, Northwest Straits Commission) a expliqué comment le projet de récupération des engins de pêche abandonnés de la Northwest Straits Marine Conservation Initiative contribue à la localisation et à la récupération des engins abandonnés. | UN | وفسر توماس كوان (مدير لجنة مضائق الشمال الغربي) كيف يتناول مشروع إزالة معدات الصيد المهجورة التابع لمبادرة حفظ الأحياء البحرية بمضائق الشمال الغربي عملية تحديد موقع معدات الصيد المهجورة وإزالتها. |
La Norvège a mis en place des règlements relatifs à la pêche aux filets maillants, qui fixent la longueur maximale des filets à utiliser et le nombre maximal de filets qui peuvent être utilisés en même temps en mer, ainsi qu'un programme de récupération annuelle des engins de pêche abandonnés ou perdus. | UN | 127 - ولدى النرويج لوائح خاصة تنظم الصيد بالشباك الخيشومية، وتشتمل على أحكام تتعلق بالحد الأقصى لطول الأدوات والأعداد القصوى للشباك التي يمكن استخدامها في البحر دفعة واحدة، ولديها برنامج للقيام سنويا باستخراج أدوات الصيد المهجورة والمفقودة. |
La FAO et le PNUE estiment que les engins de pêche abandonnés, perdus ou rejetés dans les océans représentent 10 % environ (640 000 tonnes) du total des déchets marins. | UN | وبحسب تقديرات منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن معدات الصيد المهجورة أو المفقودة أو المستغنى عنها، بشكل آخر، في المحيطات تمثّل حوالي 10 في المائة (000 640 طن) من القمامة البحرية بأكملها. |