La proclamation mettait la Namibie en meilleure position pour protéger ses ressources marines, particulièrement contre la pêche illégale. | UN | والاعلان وضع ناميبيا في مركز أفضل لحماية مواردها البحرية وخاصة من الصيد غير القانوني للسمك. |
Nous sommes convaincus que la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne peut être efficace que si elle est menée à l'échelle mondiale. | UN | وإننا نعتقد أن محاربة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم لن تفلح ما لم يضطلع بها على النطاق العالمي. |
Cet accord est un nouvel outil qui permettra de s'attaquer au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans le monde et nous espérons qu'il entrera en vigueur sans tarder. | UN | فذلك الاتفاق سيتيح أداة هامة جديدة للتصدي لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط على الصعيد العالمي، ويحدونا الأمل أن يدخل حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Nous reconnaissons que ceci exigera des techniques pour surveiller les peuplements de poissons, prévenir la pêche illicite et soutenir les efforts des pays en développement dans le domaine du développement des capacités. | UN | ونحن مدركون أن هذا الأمر يستوجب وجود التكنولوجيا الصالحة لرصد مستويات الأرصدة السمكية، والحماية من الصيد غير القانوني ودعم جهود البلدان النامية في مجال بناء القدرات. |
Ce document contenait des détails sur les activités en cours de la FAO concernant les pêches illégales, clandestines et non réglementées. | UN | واشتملت الورقة على تفاصيل العمل الذي تقوم به الفاو حاليا بخصوص الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Une assistance a également été fournie aux pays des îles du Pacifique en ce qui concerne les poursuites engagées contre la pêche illégale pratiquée dans leurs zones économiques exclusives. | UN | وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا إلى بلدان جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الناجمة عن الصيد غير القانوني في مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
la pêche illégale, non déclarée et non réglementée est un problème mondial, d'où la nécessité de coopérer à l'échelle mondiale pour y remédier. | UN | إن الصيد غير القانوني وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم مشكلة عالمية ونتيجة لذلك هناك حاجة لإجراء تعاوني عالمي للتصدي له. |
Le Gouvernement bélizien s'engage à coopérer avec les organes régionaux de gestion des pêches pour dissuader les navires battant son pavillon de se livrer à la pêche illégale, non réglementée et non comptabilisée. | UN | وحكومة بليز تتعهد بأن تعــمل، بالــتعاون مع الهيئات اﻹقليمية ذات الصلة بمصائد اﻷسماك، على كبح السفن التي ترفع علمها عن الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Elle aboutirait également à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | ويؤدي ذلك أيضا إلى الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
À cet égard, la Commission a souligné que l’entrée en vigueur de ces instruments contribuerait à l’élimination de la pêche illégale, non réglementée et non comptabilisée dans la zone de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن بدء نفاذ تلك الصكوك سيسهم في القضاء على الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه في المنطقة المشمولة بالاتفاقية. |
la pêche illégale, non déclarée et non réglementée a des répercussions tout aussi négatives sur les stocks de poissons. | UN | ولا يقل عن ذلك إضرارا بالأرصدة السمكية حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Il a indiqué qu’en ce qui concerne le contrôle, la preuve a été faite que la pêche illégale aux filets dérivants a continué d’être pratiquée en 1998, comme ce fut le cas les années précédentes. | UN | وأشارت المنظمة أيضا إلى أنه قد ثبت من المراقبة أن الصيد غير القانوني بالشباك العائمة لا يزال متفشيا في البحر اﻷبيض المتوسط في ١٩٩٨ كما كان في السنوات السابقة. |
Quant à la question de la pêche illégale par des non-membres, elle a décidé de transmettre un message ferme aux États non parties dont les navires avaient contribué à saper l'efficacité de ses mesures de conservation dans la zone relevant de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بقضية الصيد غير القانوني الذي تقوم به الدول غير اﻷعضاء، قررت اللجنة أن توجه رسالة قوية الى الدول غير اﻷطراف التي اشتركت سفنها في تقويض فعالية تدابير الحفظ التي وضعتها لمنطقة الاتفاقية. |
Nous demanderons que les contrevenants répondent de leurs actes par l'intermédiaire de mécanismes internationalement concertés visant à prévenir, dissuader et éliminer la pêche illégale, non signalée et non réglementée dans nos eaux et dans la région orientale et centrale de l'océan Pacifique. | UN | وسنُخضِع المنتهكين للمساءلة من خلال الآليات المتفق عليها دولياً لمنع وردع والقضاء على الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم في مياهنا وفي منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Les principales difficultés sont notamment la pêche illicite et la contrebande du poisson et des produits de la pêche à travers les frontières, ce qui réduit la contribution du secteur à la croissance et à la réduction de la pauvreté, et fait obstacle à son développement durable. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية الصيد غير القانوني والاتجار في الأسماك ومنتجات مصايد الأسماك عبر الحدود، مما يقلص من مساهمة القطاع في النمو والحد من الفقر، ويقوِّض بالتالي تنميته المستدامة. |
La Thaïlande partage la préoccupation croissante de la communauté internationale quant à la menace que pose la pêche illicite, non déclarée et non règlementée (INDNR), à la menace qu'elle pose en particulier pour la gestion durable des stocks de poissons. | UN | تشاطر تايلند المجتمع الدولي قلقه المتعاظم من الخطر الذي يشكله الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، خاصة للإدارة المستدامة للأرصدة السمكية. |
Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. | UN | لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه. |
Des plans étaient également en cours d'élaboration afin de renforcer la coopération entre la FAO et l'OMI en ce qui concerne les pêches illégales, clandestines et non réglementées. | UN | كما يجري إعداد بعض الخطط لتعزيز التعاون بين الفاو والمنظمة البحرية الدولية بشأن الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Ces négociations ont été lancées par la Norvège en 2005 afin d'empêcher les atterrissages d'avions transportant des poissons issus de pêches illégales, non déclarées et non réglementées. | UN | وكانت تلك المفاوضات قد استهلتها النرويج في عام 2005 بهدف منع سفن الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط من أن ترسو في الموانئ. |
Nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
On a beaucoup entendu dire que le développement soudain de la piraterie depuis 2004 avait donné un coup de frein aux activités de pêche illicites menées au large des côtes somaliennes. | UN | 44 - وأفيد على نطاق واسع أن الطفرة التي تشهدها أعمال القرصنة منذ عام 2004 قلصت الصيد غير القانوني قبالة سواحل الصومال. |
Les industries halieutiques étaient confrontées à la prédominance des activités de pêche illégales tandis que selon les projections, la récolte de noix de cajou sera réduite de moitié cette année. | UN | وهيمن الصيد غير القانوني على صناعة صيد الأسماك، ومن المتوقع أن ينخفض بمقدار النصف محصول هذا العام من شجر البلاذر الغربي الذي يعد المصدر الرئيسي لإيرادات الدولة. |