Cependant, il reconnaît que la nouvelle version de l'article 7 est un pas dans la bonne direction. | UN | غير أنها تعترف بأن الصيغة الجديدة للمادة ٧ خطوة في الاتجاه الصحيح. |
la nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. | UN | تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983. |
la nouvelle version du paragraphe modifie notablement le sens du projet de résolution. | UN | إن الصيغة الجديدة للفقرة 4 تغير بشكل جوهري محور تركيز مشروع القرار. |
Enfin, la nouvelle formulation du paragraphe 26 présente une conception faussée du rôle de la société civile pour combattre le racisme. | UN | وأخيرا، تنطوي الصيغة الجديدة للفقرة 26 من المنطوق على افتراض منحاز بشأن نشاط المجتمع المدني في مجال مكافحة العنصرية. |
Il faut espérer que la nouvelle formule de pourparlers tripartites et le concours de l’ONU donneront rapidement des résultats. | UN | ويؤمل أن تعطى الصيغة الجديدة للمحادثات الثلاثية وإسهام اﻷمم المتحدة إلى ثمارها على نحو سريع. |
Sa délégation accepte le nouveau libellé concernant les consultations. | UN | وتعتبر إضافة الصيغة الجديدة بشأن المشاورات مقبولة لوفده. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الأثر القانوني للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Les membres du Comité semblent d'accord avec cette démarche, comme ils le sont avec la nouvelle version du paragraphe 54. | UN | ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54. |
La délégation sierra-léonaise peut néanmoins appuyer la nouvelle version du projet de résolution proposée par le Royaume-Uni. | UN | على أنه أضاف أن بوسعه تأييد الصيغة الجديدة للقرار التي اقترحتها المملكة المتحدة. |
En d'autres termes, la nouvelle version du paragraphe 3 est neutre et ne pourrait être utilisée pour valider un contrat ou un acte unilatéral qui obligerait une personne à être partie à une procédure d'arbitrage contre sa volonté. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها. |
Après l'entrée en vigueur de la nouvelle version de la loi, la détermination des taux de rémunération du travail de la fonction publique ne fera pas l'objet d'une période transitoire. | UN | وفي أعقاب بدء نفاذ الصيغة الجديدة من القانون لا يعود تحديد معدلات أجور الموظفين العموميين خاضعا لاجتياز فترة انتقالية. |
L'application de la nouvelle version du paragraphe 3, avec toute la souplesse requise, ne devrait poser aucune difficulté au Secrétariat. | UN | وأشار إلى أن الصيغة الجديدة للفقرة 3 تتسم بما يكفي من المرونة بحيث أن تطبيقها لن يطرح أي صعوبات بالنسبة للأمانة العامة. |
la nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. | UN | وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie l'effet juridique de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ بالقدر الذي تسمح به الصيغة الجديدة للتحفظ. |
Le retrait partiel d'une réserve modifie les effets juridiques de la réserve dans la mesure prévue par la nouvelle formulation de la réserve. | UN | يُعدِّل السحب الجزئي للتحفظ الآثار القانونية للتحفظ على النحو الوارد في الصيغة الجديدة للتحفظ. |
la nouvelle formule contient en outre un facteur de compression destiné à atténuer dans une certaine mesure l'impact de la taille de l'économie. | UN | كما تحتوي الصيغة الجديدة على عامل ضغط للتخفيف من دور حجم الاقتصاد إلى حد ما. |
On a fait observer que le nouveau libellé semblait viser également l'occupation, point qui pouvait être précisé dans le commentaire. | UN | ولوحظ أن الصيغة الجديدة تشمل الاحتلال فيما يبدو، وهي نقطة يمكن توضيحها في الشرح. |
Si la nouvelle rédaction proposée au paragraphe 81 du présent rapport est acceptée, cette modification ne serait toutefois plus nécessaire. | UN | غير أن الحاجة إلى هذا التعديل ستنتفي في حال قبول الصيغة الجديدة المقترحة في الفقرة 81 من هذا التقرير. |
Le nouveau texte proposé est moins précis et pourrait aider les entités adjudicatrices à exercer des discriminations à l'encontre des fournisseurs ou entrepreneurs étrangers. | UN | وقالت إنَّ الصيغة الجديدة المقترحة أقل تحديدا ويمكن أن تيسّر للجهات المشترية التمييز ضد مقدّمي العطاءات من الأجانب. |
Le texte de ce deuxième projet révisé, soumis à l'examen du Groupe de travail, était le suivant: | UN | وكان نص الصيغة الجديدة المقترحة الثانية لمشروع المادة 14، المقدمة إلى الفريق العامل للنظر فيها، كما يلي: |
Le texte de cette troisième version révisée qui a été soumis au Groupe de travail pour examen était le suivant: | UN | وكان نص الصيغة الجديدة الثالثة للفقرتين 1 و2 من مشروع المادة 14، المقدّم إلى الفريق العامل للنظر فيه، كما يلي: |
Il était essentiel de fournir une explication appropriée des montants présentés selon le nouveau format. | UN | وكان من الضروري تقديم إيضاح شافي للمبالغ موضع الإبلاغ وفق الصيغة الجديدة. |
Aux termes de cette nouvelle version, la rémunération des fonctionnaires comprend : le salaire de base, les primes et un paiement supplémentaire. | UN | وبموجب الصيغة الجديدة من قانون الخدمة العامة، يتألف أجر الموظف العمومي مما يلي: المرتب الأساسي والمكافآت ودفعة إضافية. |
Le personnel des services d'achat de tous les lieux d'affectation aura accès au Manuel ainsi remanié par l'extranet ou l'Internet et pourra fournir des contributions pour l'élaboration de son contenu. | UN | وستتاح إمكانية الوصول إلى الصيغة الجديدة لموظفي المشتريات من جميع مراكز العمل عن طريق الشبكة الخارجية أو الإنترنت، وسيتمكنون من تقديم إسهامات في الدليل. |
L'alinéa g) peut être modifié et harmonisé avec les nouvelles formulations proposées pour l'article 8 ci-dessous [États-Unis]. | UN | ثمة حاجة إلى إجراء تعديل على الفقرة الفرعية (ز) لكي تتسق مع الصيغة الجديدة المقترحة للمادة 8 أدناه [الولايات المتحدة]. |
la nouvelle présentation du plan met l’accent sur la réalisation des objectifs. | UN | تركز الصيغة الجديدة للخطــة علــى تحقيــق اﻷهداف. |