"الصيغة المنقحة لمشروع" - Translation from Arabic to French

    • la version révisée du projet
        
    C'est aussi la raison pour laquelle ma délégation s'est portée coauteur de la version révisée du projet de résolution. UN وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    la version révisée du projet d'article 2 proposée par sa délégation et par le Président a pour but d'intégrer ces concepts. UN وقال إن الصيغة المنقحة لمشروع المادة 2 المقترحة من وفده ومن الرئيس تهدف إلى إبراز هذين المفهومين.
    Examen de la version révisée du projet de déclaration sur des engagements réciproques aux fins de la consolidation de la paix au Libéria UN مناقشة بشأن الصيغة المنقحة لمشروع بيان الالتزام المتبادل لبناء السلام في ليبريا
    la version révisée du projet tient compte des observations et propositions faites par les délégations. UN وقد تم تجسيد التعليقات والاقتراحات الصادرة عن الوفود في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية .
    la version révisée du projet de résolution est présentée dans le document E/CN.15/1996/L.10. UN وأدرجت في الوثيقة E/CN.15/1996/L.10 الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    Le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet n'impose donc aucune nouvelle obligation aux États parties au Pacte et à la Convention. UN وانتهى من ذلك إلى أن الفقرة ٢ من الصيغة المنقحة لمشروع القرار لا تفرض أي التزام جديد على الدول اﻷطراف في العهد وفي الاتفاقية.
    68. La Commission a approuvé la version révisée du projet de paragraphe 3 quant au fond et l'a renvoyée au groupe de rédaction. UN 68- ووافقت اللجنة على مضمون الصيغة المنقحة لمشروع الفقرة 3 من مشروع المادة وأحالتها إلى فريق الصياغة.
    Un représentant a dit qu'il souhaitait examiner la version révisée du projet de décision afin de déterminer si les informations supplémentaires demandées au Groupe de l'évaluation technique et économique ne pourraient pas constituer un fardeau et s'avérer superflues. UN وأبدى أحد الممثلين اهتمامه ببحث الصيغة المنقحة لمشروع المقرر، مقترحاً أن المعلومات الإضافية المطلوبة من الفريق قد تكون مرهقة وغير ضرورية.
    La Commission a également décidé que la version révisée du projet de questionnaire destiné aux rapports annuels devait mettre en relief toute question non réglée pouvant résulter d'observations contradictoires. UN وقررت اللجنة أيضاً أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة.
    De l'avis des auteurs, les aspects essentiels de ces préoccupations ont été pris en considération dans la version révisée du projet de résolution, document A/50/L.6/Rev.1. Les auteurs ont fait un grand effort de rapprochement avec ces pays. UN يرى مقدمو مشروع القرار أن الجوانب اﻷساسية لهذه الشواغل قد تم تناولها في الصيغة المنقحة لمشروع القرار، في الوثيقة A/50/L.6/Rev.1، وبذل مقدمو مشروع القرار جهودا مخلصة للتقارب مع هذه البلدان.
    46. M. CHEW (Singapour) s'inquiète de ne pas voir de huitième alinéa dans la version révisée du projet de résolution et se demande si cet alinéa figure dans le texte. UN ٤٦ - السيد تشو )سنغافورة(: أبدى قلقه من عدم إدراج الفقرة الثامنة ضمن الصيغة المنقحة لمشروع القرار، وتساءل عما إذا كانت هذه الفقرة واردة في النص.
    c) Que la version révisée du projet de questionnaire destiné aux rapports annuels mette en relief toute question non réglée pouvant résulter d'observations contradictoires; UN (ج) أن تبرز الصيغة المنقحة لمشروع الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أي مسائل عالقة قد تنشأ عن وجود تعليقات متضاربة؛
    Le Secrétaire général a l'honneur de soumettre à la Conférence d'examen de Durban la version révisée du projet de programme de travail provisoire de la Conférence, telle qu'elle a été recommandée par le Bureau du Comité préparatoire le 27 février 2009. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي الصيغة المنقحة لمشروع برنامج عمله المؤقت كما أوصى به مكتب اللجنة التحضيرية في 27 شباط/فبراير 2009.
    12. Ces apports ont été pris en compte lors de l'élaboration de la version révisée du projet de critères de sélection qui se trouve ci-après, dans la partie III du présent document, pour examen par la Conférence des Parties et adoption des mesures qu'elle pourrait juger nécessaires. UN 12- وأخِذت هذه المساهمات بعين الاعتبار في إعداد الصيغة المنقحة لمشروع معايير الأهلية، التي ترد في الفصل الثالث أدناه، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويتخذ أي إجراءات لاحقة قد يودّ اتخاذها في هذا الصدد.
    Bien que les auteurs aient tenu compte des propositions d'amendement contenues dans les documents A/C.3/57/L.80, L.81, L.86 et L.87 pour établir la version révisée du projet de résolution, les propositions contenues dans ces deux derniers documents ont été maintenues. UN وعلى الرغم من أن مقدمي مشروع القرار قد راعوا اقتراحات التعديل الواردة في الوثائق A/C.3/57/L.80 وL.81 وL.86 وL.87 بهدف إقرار الصيغة المنقحة لمشروع القرار، فإن الاقتراحات المذكورة في الوثيقتين الأخيرتين قد تم الإبقاء عليها.
    50. M. SREENIVASAN (Inde) se demande de quels États parties il s'agit dans le paragraphe 2 du dispositif de la version révisée du projet et souhaiterait que le représentant de l'Italie l'éclaire sur ce point. UN ٥٠ - السيد سربنيفاسان )الهند(: طلب تسمية الدول اﻷطراف المعنية بالفقرة ٢ من منطوق الصيغة المنقحة لمشروع القرار، وتمنى أن يوضح ممثل إيطاليا ذلك.
    M. Abdel Aziz (Égypte) (interprétation de l'anglais) : J'aimerais commencer par remercier les coauteurs, en particulier la délégation canadienne, des efforts qu'ils ont déployés pour prendre en compte notre proposition ainsi que celles d'Israël contenues dans la version révisée du projet de résolution. UN السيد عبد العزيز )مصر(: )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أستهــل بيانــي بالتعبير عــن التقدير العميق للمشاركين في تقديم مشروع القرار، ولا سيما وفد كندا، علــى جهودهم مــن أجــل مراعاة مقترحنا إلــى جانب مقترحات اسرائيل الواردة في الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    Se fondant, pour ses travaux, sur la version révisée du projet de convention (A/AC.254/4/Rev.1) et sur les propositions et contributions des gouvernements (A/AC.254/5/Add.3 et 4), il a mené à bonne fin sa discussion sur l’article premier. UN وانتهت اللجنة المخصصة من مناقشة المادة ١ ، مستندة في أعمالها الى الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية (A/AC.254/4/Rev.1) والى الاقتراحـات والمساهمـات المقدمـة من الحكومات A/AC.254/Add.3) و (Add.4 .
    M. Hermoso (Philippines), pressentant la version révisée du projet de résolution, dit que le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées qui analyse les questions de handicap dans la perspective du développement, demeure un guide utile pour faire en sorte que les personnes handicapées soient intégrées aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - السيد هيرموسو (الفيليبين): قدم الصيغة المنقحة لمشروع القرار فقال إن برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، الذي يحلل قضايا الإعاقة من منظور إنمائي، مازال مرشدا مفيدا للتأكد من إدراج المعوقين في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans la version révisée du projet de résolution, le titre a été reformulé pour refléter le fait que la question s'inscrit dans le cadre de la Déclaration de 1998 sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. Quelques autres révisions ont été faites pour répondre à des préoccupations d'États Membres. UN وأوضح أن الصيغة المنقحة لمشروع القرار تضمنت إعادة صياغة عنوانه لبيان أن تناول المسألة يتم في إطار إعلان عام 1998 المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، وأوعز إلى أنه جرى أيضا إجراء عدد قليل آخر من التنقيحات استجابة لبعض الشواغل التي أبدتها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more