le libellé du paragraphe 3 avait lui aussi été modifié dans un sens plus général, ce qui rendait superflu toute référence à la législation nationale. | UN | وغيرت أيضا الصيغة الواردة في الفقرة ٣ فأصبحت ذات عبارات عامة جعلت أي إشارة إلى التشريعات المحلية أمرا غير ضروري. |
Nous estimons que le libellé du rapport donne une idée plus précise des résultats obtenus à la session de cette année du Comité spécial. | UN | ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام. |
Concernant l'article 3, portant sur l'enrôlement de personnes par des groupes armés autres que les forces armées de l'Etat, le libellé figurant dans le " Récapitulatif du Président " était acceptable. | UN | أما بشأن المادة ٣ المتعلقة بقيام جماعات مسلحة غير القوات المسلحة التابعة للدولة بتجنيد اﻷشخاص، فإنه يرى أن الصيغة الواردة في ورقة " تصوﱡر الرئيس " مقبولة. |
M. KÄLIN accepte la proposition tendant à reprendre dans le texte du paragraphe 42 les termes utilisés dans la Convention. | UN | 24- السيد كالين أعرب عن قبوله للاقتراح بمواءمة نص الفقرة 42 مع الصيغة الواردة في الاتفاقية. |
Ces termes correspondent à la formulation de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ce qui renforce le principe du caractère indissociable, interdépendant et intimement lié des deux ensembles de droits énoncés dans les Pactes internationaux. | UN | وهذه الصيغة تحاكي الصيغة الواردة في المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتعزز، بالتالي، مبدأ عدم قابلية مجموعتي الحقوق الواردة في العهدين الدوليين للتجزئة وترابطهما وتداخلهما. |
Du fait de son caractère plus complet, c'est donc le libellé de 1986 qui a été préféré à celui de 1969. | UN | وقد فضلت الصيغة الواردة في معاهدة 1986 على تلك الواردة في معاهدة 1969 لأنها أكمل منها. |
Il a proposé d'employer le libellé des paragraphes 2 et 3 de l'article 5 de la Convention contre la torture. | UN | واقترح استخدام الصيغة الواردة في الفقرتين )٢( و)٣( من المادة ٥ من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les éléments de texte soulignés correspondent à des propositions de modification apparaissant dans la version publiée sous la cote UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2. | UN | ويشير النص المسطَّر تحته إلى تعديلات مقترحة في الصيغة الواردة في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2، نسبةً إلى الصيغة السابقة. |
la formulation figurant dans d'autres instruments et prévoyant la présentation d'une communication " pour le compte " d'une ou plusieurs personnes couvrait les situations où la personne considérée n'était pas en mesure de présenter une communication. | UN | وقد شملت الصيغة الواردة في صكوك أخرى والتي تتيح تقديم رسالة " بالنيابة عن " فرد أو أفراد الحالات التي لا يكون فيها الشخص في وضع يمكنه من تقديم رسالة. |
Toutefois, ces procédures ne sont pas censées constituer un moyen de planification de la famille et le libellé du rapport peut induire en erreur à cet égard. | UN | غير أن تلك الإجراءات ليس المقصود بها أن تكون وسيلة لتنظيم الأسرة؛ وأضافت أن الصيغة الواردة في التقرير مضللة في هذا الخصوص. |
Cette proposition a été acceptée et il a été convenu que le libellé du paragraphe 37 ci-dessus remplacerait la première note de bas de page. | UN | 38- ولقي هذا الاقتراح قبولاً، واتُّفق على أن تحل الصيغة الواردة في الفقرة 37 أعلاه محل الحاشية الأولى. |
2. Projet d'article 6, proposition d'ajout d'un paragraphe 3: La délégation tchèque appuie le libellé du document A/CN.9/703. | UN | 2- مشروع المادة 6، الفقرة 3 الإضافية المقترحة: يؤيد وفد الجمهورية التشيكية الصيغة الواردة في الوثيقة A/CN.9/703. |
D’autres délégations ont fait observer que ce paragraphe se fondait sur un libellé figurant dans la Convention de 1988 (par. 3 de l’article 4). | UN | وأبرزت وفود أخرى أن هذه الفقرة تستند الى الصيغة الواردة في اتفاقية ٨٨٩١ )الفقرة ٣ من المادة ٤( . |
D’autres délégations ont fait observer que ce paragraphe se fondait sur un libellé figurant dans la Convention de 1988 (par. 3 de l’article 4). | UN | وأبرزت وفود أخرى أن هذه الفقرة تستند الى الصيغة الواردة في اتفاقية ٨٨٩١ )الفقرة ٣ من المادة ٤( . |
le texte du chapeau souligne que la préservation, l'utilisation durable et le partage équitable des avantages se situent au cœur du processus de développement durable. | UN | وتؤكد الصيغة الواردة في الجملة الافتتاحية أن حفظ الطبيعة والاستخدام المستدام والتقاسم المنصف للمنافع مسائل تقع في صميم عملية التنمية المستدامة. |
la formulation de l'article IV bis des Règles de La Haye-Visby est préférable: | UN | وهي تفضل الصيغة الواردة في المادة 4 مكررا من قواعد لاهاي-فيسبي: |
le libellé de la loi type n'a pas suscité de difficultés mais il serait bon de préciser que le projet de paragraphe 2 se réfère aux règles de conflits de lois et non au droit en général ou au droit commercial. | UN | فرغم أن الصيغة الواردة في القانون النموذجي لم تثر أي صعوبات، فسيكون من المفيد توضيح أن القصد من مشروع الفقرة 2 هو الإشارة إلى قواعد تنازع القوانين لا إلى القانون عموما أو إلى القانون التجاري. |
86. On a dit préférer le libellé des versions espagnole et française, pour rendre compte de " l'influence " que l'avantage financier exerçait sur le comportement de l'entité adjudicatrice. | UN | 86- وأُعرب عن تفضيل الصيغة الواردة في النصين الفرنسي والإسباني بغية تجسيد " الأثر " الذي تتركه الإكرامية على سلوك الجهة المشترية. |
Les États-Unis d'Amérique ont fait des observations sur la version publiée sous la cote UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2 le 29 juin 2012. | UN | () قدَّمت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تعليقات على الصيغة الواردة في الوثيقة UNODC/CCPCJ/EG.1/2012/CRP.2/Rev.2 المؤرَّخة 29 حزيران/يونيه 2012. |
En ce sens, le Mexique est parfaitement d'accord sur le fait que le Comité n'a pas le pouvoir de " juger le travail d'autres organes " , et on pourrait adopter la formulation figurant dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ou dans la Convention contre la torture. | UN | ففي هذا السياق، من المتفق عليه تماما أن اللجنة لا تملك صلاحية " الحكم على العمل الذي تقوم به منظمات أخرى " ، ومن ثم يمكن اعتماد الصيغة الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، أو اتفاقية مناهضة التعذيب. |
2. Les délégations britannique et argentine sont convenues d’appliquer, pour la réunion comme pour les accords qui pourraient en résulter, les principes établis au paragraphe 1 de la Déclaration commune du 27 septembre 1995 concernant l’exercice de la souveraineté sur les îles Falkland, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les zones maritimes environnantes. | UN | " ٢ - واتفق الوفدان البريطاني واﻷرجنتيني على أن تطبق على الاجتماع ونتائجه الصيغة المتعلقة بالسيادة على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وهي الصيغة الواردة في الفقرة ١ من اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
L'inclusion du libellé du projet d'amendement déséquilibrerait le projet de résolution; c'est pourquoi sa délégation votera contre. | UN | واختتم بالقول إن إدراج الصيغة الواردة في مشروع التعديل من شأنها أن تربك التوازن الذي تم التوصل إليه في مشروع القرار، ولذا فإن وفد بلاده سيصوّت ضده. |
57. Alors que la formule figurant dans le mandat constitue explicitement un objectif à long terme, le document de décembre 1991 ne fait pas de distinction évidente entre les objectifs immédiats et à long terme. | UN | ٧٥- وفي حين أن الصيغة الواردة في مجال تحديد الصلاحيات تشكل صراحة هدفاً طويل اﻷجل، فإن وثيقة كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ غير واضحة فيما يتعلق بالتمييز بين اﻷهداف المباشرة واﻷهداف طويلة اﻷجل. |
A notre avis, la formulation contenue dans le document CD/NTB/WP.222 et généralement acceptée incarne bien cet objectif. | UN | ونحن نرى أن الصيغة الواردة في الوثيقة CD/NTB/WP.222، وهي صيغة تحظي بالتأييد على نطاق واسع، تُحرز هذا الهدف بشكل فعال. |