Ce rapport sera présenté à la Commission à sa session d'été de 1994. | UN | وسوف يقدم التقرير إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ١٩٩٤. |
Pendant le semestre d'été de 1975 : professeur invité au Département d'études américaines de l'Université du Nouveau Mexique, Albuquerque (États-Unis) | UN | الفترة الدراسية الصيفية لعام 1975، أستاذة زائرة في قسم الدراسات الأمريكية بجامعة نيوميكسيكو، البوكيرك، الولايات المتحدة |
Pendant le semestre d'été de 1975, professeur invité au Département d'études américaines de l'Université du Nouveau Mexique, Albuquerque (États-Unis) | UN | الفترة الدراسية الصيفية لعام ١٩٧٥، أستاذة زائرة في قسم الدراسات اﻷمريكية بجامعة نيو مكسيكو، ألبوكركي، الولايات المتحدة. |
Gardant à l'esprit la portée de l'étude et sa complexité, la Commission a décidé d'examiner la question à sa session d'été de 1997. | UN | وإذ وضعت اللجنة في الاعتبار نطاق الدراسة وتعقيدها، قررت النظر في المسألة في دورتها الصيفية لعام ١٩٩٧. |
L'augmentation tient aux activités de promotion et de représentation prévues pour les Jeux olympiques d'été de 2008 qui se tiendront à Beijing. | UN | وتتعلق الزيادة بأنشطة الترويج والتمثيل في دورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2009 في الصين. |
Elle a par conséquent prié son secrétariat de repérer les divergences importantes qui existaient entre les statuts et règlements du personnel des différentes organisations appliquant le régime commun et de lui faire rapport à ce sujet à sa session d'été de 1993. | UN | ولذلك طلبت من أمانتها أن تحدد المفارقات الخطيرة الموجودة في اﻷنظمة الادارية واﻷساسية لموظفي المنظمات الداخلة في النظام الموحد، وأن تقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ٣٩٩١. |
C'était aux jeux Olympiques d'été de 1936, et deux courageuses nations... | Open Subtitles | كان هذا في دورة الالعاب الاولمبية الصيفية لعام 1936 ...ودولتين محظوظتين |
Le Comité note que la CFPI doit poursuivre, lors de sa session d'été de 2000 son examen de la question des nominations de durée limitée, d'après l'expérience acquise dans ces deux régimes expérimentaux. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تواصل لجنة الخدمة المدنية الدولية مناقشاتها بشأن مسألة التعيينات المحدودة المدة في دورتها الصيفية لعام 2000، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن من المشروعين النموذجيين. |
6. Depuis quelques années, la Commission cherche à mieux équilibrer les différents domaines couverts par son mandat, ce qui l'a amenée à organiser, immédiatement avant sa session d'été de 1997, un forum de deux journées sur les tendances nouvelles de la gestion des ressources humaines à Glen Cove, dans l'État de New York. | UN | ٦ - في السنوات اﻷخيرة، ما برحت اللجنة تسعى إلى تحقيق توازن أفضل في جميع المجالات التي تدخل تحت ولايتها. ومن أجل تحقيق ذلك، عقدت اللجنة قبل دورتها الصيفية لعام ١٩٩٧ مباشرة، منتدى مقيم لمدة يومين بشأن الاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية في غلين كوف، نيويورك. |
1993, stage d'été de l'Academic Council of the United Nations Systems (ACUNS), Université Brown, Providence, Rhode Island (Etats-Unis) (juillet-août 1993) | UN | الحلقة العملية الصيفية لعام ٣٩٩١ للمجلس اﻷكاديمي لمنظومة اﻷمم المتحدة، جامعة براون، بروفيدانس، رود أيلند، الولايات المتحدة، تموز/يوليه - آب/أغسطس ٣٩٩١ |
Dans le cadre de son appui aux mesures de sécurité lors d'importantes manifestations publiques, l'AIEA a aidé le Brésil à se préparer pour les Jeux panaméricains de 2007 et la Chine pour les Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وكجزء من دعم الوكالة للتدابير الأمنية خلال الأحداث العامة الكبرى، ساعدت الوكالة البرازيل في تحضيراته لدورة ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007، كما ساعدت الصين في التحضير لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008. |
Dans le cadre de son appui aux mesures de sécurité lors d'importantes manifestations publiques, l'AIEA a aidé le Brésil à se préparer pour les Jeux panaméricains de 2007 et la Chine pour les Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وكجزء من دعم الوكالة للتدابير الأمنية خلال الأحداث العامة الكبرى، ساعدت الوكالة البرازيل في تحضيراته لدورة ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007، كما ساعدت الصين في التحضير لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008. |
e) D'examiner, à sa session d'été de 2014, l'application de son schéma directeur relatif aux arrangements contractuels. | UN | (هـ) أن تستعرض تنفيذ إطار اللجنة للترتيبات التعاقدية في دورتها الصيفية لعام 2014. |
Le Comité mixte a été saisi d'un résumé des conclusions du groupe de travail, accompagné des conclusions du secrétariat de la CFPI contenues dans sa note d'accompagnement au rapport du Comité de haut niveau sur la gestion, qui sera présentée à la session d'été de 2012 de la CFPI, immédiatement après la session du Comité mixte. | UN | وقُدِّم إلى المجلس موجز لاستنتاجات الفريق العامل مع استنتاجات أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية الواردة في مذكرة الإحالة التي أرفقتها بتقرير اللجنة الرفيعة المستوى الذي سيُقدم إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها الصيفية لعام 2012، فور انتهاء دورة المجلس. |
Pour l'école d'été de 2013, qui doit se tenir à Tarrytown (États-Unis) du 24 au 31 août, l'Alliance travaille en partenariat avec la société EF Education First. | UN | ٦٢ - ولتنظيم المدرسة الصيفية لعام 2013 في تاريتاون بالولايات المتحدة الأمريكية في الفترة من 24 إلى 31 آب/أغسطس، يعمل التحالف في شراكة مع شركة إي إف التعليم أولاً (The Company EF Education First). |
D'emblée, je voudrais féliciter la délégation chinoise d'avoir présenté le projet de résolution A/62/L.2, intitulé < < Édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique > > et souhaiter plein succès au Gouvernement de la République populaire de Chine pour l'organisation des Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وأود، بادئ ذي بدء، أن أهنئ الوفد الصيني بعرضه مشروع القرار A/62/L.2 المعنون " بناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي " ، وأتمنى لحكومة جمهورية الصين الشعبية، البلد المضيف للألعاب الأوليمبية الصيفية لعام 2008، كل النجاح في ذلك المسعى. |
À sa session d'été de 2000, la Commission a examiné son programme de travail pour 2001 et décidé de réviser les ordres du jour communiqués à l'Assemblée générale pour ses cinquante-troisième et cinquante-quatrième sessions, compte tenu d'une importante modification de son programme de travail. | UN | 7 - نظرت اللجنة، في دورتها الصيفية لعام 2000، في برنامج عملها لعام 2001 وقررت أن تنقح جدولي أعمال دورتيها الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين المقدمين إلى الجمعية العامة نظرا للتغير الكبير الذي طرأ على برنامج عملها. |
c) Prierait son secrétariat de suivre les progrès de l'application par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies des normes révisées et de lui en rendre compte à sa session d'été de 2015; | UN | (ج) أن تطلب من أمانتها رصد تنفيذ منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة لمعايير السلوك الموحدة وأن تقدم في الدورة الصيفية لعام 2015 تقريرا عن حالة تنفيذها؛ |
65. L'école d'été de 2011 s'est déroulée à l'Université de Lisbonne, sous l'égide d'un groupement de partenaires, à savoir, la Ligue des État arabes, l'Université euro-méditerranéenne, le Centre Nord-Sud du Conseil de l'Europe, la fondation Gulbenkian, le Réseau de l'Aga Khan pour le développement et une série de sociétés. | UN | 65 - وكانت استضافة جامعة لشبونة المدرسة الصيفية لعام 2011، نتيجة جهود مجموعة من الشركاء مكونة من جامعة الدول العربية، والجامعة الأوروبية المتوسطية، ومركز التعاون بين الشمال والجنوب التابع لمجلس أوروبا، ومؤسسة غولبنكيان، وشبكة آغا خان للتنمية، ومجموعة من الشركات. |
. À sa session d'été de 1994, elle a étudié une proposition de la FICSA tendant à passer en revue les méthodes applicables aux enquêtes dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège, ainsi qu'une proposition du CCASIP au sujet des méthodes applicables dans les villes sièges Ibid., quarante-neuvième session, Supplément No 30 (A/49/30), par. 194. | UN | وفي دورتها الصيفية لعام ١٩٩٤، نظرت في اقتراح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين يدعو إلى استعراض المنهجيات المتعلقة بمراكز العمل في المقار وخارج المقار، كما نظرت في اقتراح يتعلق بمنهجية المقار طرحته لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة)١٥(. |