Vous pourrez vous mettre en deux-pièces l'été prochain sur la plage. | Open Subtitles | يمكنك الحصول على غرفتين في الصيف المقبل على الشاطئ. |
Au fait, si tu veux vivre ici l'été prochain, on va te faire payer un loyer. | Open Subtitles | وبالمناسبة إذا كنت ستقيم هنا الصيف المقبل سنبدأ في جعلك تدفع مقابل لإقامتك |
Je suis sûr que tu gagneras le concours l'été prochain. | Open Subtitles | وأنا متأكد بأنك ستفوز في المنافسة الصيف المقبل |
L'entraînement serait parachevé dans la colonie de Tafuh, près d'Hébron, l'été suivant. | UN | وسيجري إكمال دورة التدريب في مستوطنة تفوح بالقرب من الخليل في فصل الصيف المقبل. |
Lors de la réunion du CCAP tenue en juin, le personnel et l'Administration sont convenus d'étudier les deux modèles dans le cadre d'un groupe de travail et au moyen d'une analyse plus approfondie afin de préparer des recommandations pour approbation l'été suivant. | UN | وفي دورة لجنة التنسيق في حزيران/يونيه الماضي، اتفق الموظفون والإدارة على فحص كلا النموذجين عن طريق مجموعات التركيز وإجراء مزيد من التحليل بغية إعداد توصيات للموافقة عليها في الصيف المقبل. |
Les résultats de cet examen seront rendus publics cet été. | UN | وستعلن نتائج ذلك بحلول الصيف المقبل. |
Il est probable que l'Assemblée générale sera en mesure de se réunir l'été prochain pour prendre la décision appropriée. | UN | ومن المحتمل أن تجد الجمعية العامة نفسها في وضع يحتم عليها الانعقاد مرة أخرى في الصيف المقبل لاتخاذ القرار الضروري. |
Il conviendrait que ce groupe remette son rapport au Secrétaire général d'ici l'été prochain. | UN | وهذا التقرير ينبغي وضعه في صورته النهائية وتقديمه إلى اﻷمين العام في الصيف المقبل. |
Le statut d'une telle cour doit être défini l'été prochain à Rome. | UN | وسيوضع النظام اﻷساسي لهذه المحكمة في روما في الصيف المقبل. |
Je remercie la Chine d'avoir offert d'accueillir la réunion ministérielle du Processus d'Istanbul l'été prochain, reconnaissant en cela l'importance que revêtent les solutions régionales. | UN | وإني أرحب بعرض الصين استضافة الاجتماع الوزاري لعملية اسطنبول في الصيف المقبل بوصفه إقرارا بأهمية الحلول الإقليمية. |
Il s'agit d'une question qui sera abordée dans le cadre de l'Exposition internationale consacrée à l'eau et au développement durable qui aura lieu l'été prochain à Saragosse. | UN | هذه مسألة سيتعين معالجتها في المعرض الدولي للمياه والتنمية المستدامة الذي يقام في ساراغوسا الصيف المقبل. |
Il faut que je te forme, pour que tu passes à la gestion l'été prochain. | Open Subtitles | يجب أن تعتاد الذهاب إلى المكتب حتى تكون قائد الفريق في الصيف المقبل |
Konnie et son equipe doivent reconcevoir la camera et y retourner l'été prochain. | Open Subtitles | وعلى كوني وفريقه ، إعادة تصميم كاميرتهم والعودة الصيف المقبل من جديد |
Peut-être l'été prochain, quand notre deuil d'Antoine sera fini. | Open Subtitles | ربما في الصيف المقبل ، حيث علينا الحداد علي انتوني. |
Elle est officiellement non-invitée au cercle de lecture de l'été prochain. | Open Subtitles | هي رسيماً ليست مدعوة الصيف المقبل لنادي الكتاب |
Il est important que le compromis sur les dispositions de la Partie XI de la Convention soit atteint au milieu de l'été prochain. | UN | من اﻷهمية بمكان أن يتم التوصل إلى الحل التوفيقي فيمــا يخص أحكام الفصل الحادي عشر من الاتفاقية بحلول منتصف الصيف المقبل. |
J'espère que ceci mènera au succès, l'été prochain, de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى إنجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع جوانبه، الذي سيعقد في الصيف المقبل. |
À cet égard, nous sommes disposés à apporter notre contribution aux préparatifs de la conférence internationale sur le trafic illicite d'armes légères et d'armes de petit calibre sous tous ses aspects, conférence, qui doit avoir lieu l'été prochain. | UN | ونحن على استعداد في هذا الشأن لتقديم إسهامنا في الإعداد للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في الصيف المقبل. |
Le Comité des droits de l'homme examinera le rapport présenté en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en juillet 2011 et celui présenté en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes l'été suivant. | UN | وستنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير جامايكا عن العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في تموز/يوليه 2011 في حين من المقرر النظر في تقرير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في الصيف المقبل. |
Afin de s'assurer que l'impact d'une telle visite ne sera pas réduit par l'évolution d'autres problèmes politiques dans la région au cours des mois à venir, une telle mission du Conseil au plus tard cet été serait opportune. | UN | ولكيلا تخفف التطورات السياسية الأخرى التي ستشهدها المنطقة خلال الأشهر القليلة المقبلة من وقع هذه الزيارة، فإنه من الأنسب أن تقوم بعثة لمجلس الأمن بزيارة المنطقة قبل حلول فصل الصيف المقبل. |