L'application de la Stratégie s'est accélérée avec l'exécution d'un certain nombre d'activités aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | ولقد اكتسب تنفيذ الاستراتيجية زخماً مع عدد من الأنشطة على الصُعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
Il importe de prendre garde à ces signes et des mécanismes d'intervention et de prévention devraient être mis en place aux niveaux international, régional et national. | UN | ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Une attention accrue doit être accordée aux droits collectifs aux niveaux international, régional et national. | UN | ويتعين زيادة إيلاء الانتباه للحقوق الجماعية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Nous espérons que la prochaine conférence de révision du Sommet mondial de l'alimentation réussira à identifier de nouvelles stratégies aux niveaux international, national et régional pour atteindre les objectifs recherchés. | UN | ويحدونا الأمل في أن ينجح المؤتمر الاستعراضي المقبل لمؤتمر قمة الأغذية العالمي في وضع استراتيجيات جديدة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بغية تحقيق الأهداف المتوخاة. |
Le présent rapport rend compte des principaux faits nouveaux survenus aux niveaux international, régional et national. | UN | ويوثّق هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Il s'agira d'examiner les moyens de lutter contre les violations persistantes et les violations individuelles fondées sur la discrimination raciale, notamment les mesures aux niveaux international, régional, national et local. | UN | سيبحث هذا الموضوع الأساسي طرق التصدي لاستمرار الأنماط والانتهاكات الفردية التي تنطوي على تمييز عنصري، بما في ذلك التدابير المتخذة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Ces problèmes se posent au niveau mondial, mais leur solution exige des stratégies spécifiques, la définition d'objectifs concrets et une action déterminée aux niveaux international, régional, national, local et individuel. | UN | وهذه المشاكل عالمية ولكنها تحتاج إلى استراتيجيات محددة وأهداف ملموسة وعمل يُلتزم به على الصُعد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية والفردية. |
Par ailleurs, le programme tiendra compte de la nécessité de mobiliser un certain nombre de parties prenantes et des ressources aux niveaux international, régional et national. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البرنامج سيعالج الحاجة إلى حشد عدد من أصحاب المصلحة وتعبئة الموارد على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
La plupart des objectifs du Millénaire pour le développement exigent une approche multidimensionnelle pour laquelle s'impose une action aux niveaux international, régional et national. | UN | إن معظم الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي تحقيقها الأخذ بنهج متعدد الأبعاد يتطلب العمل على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية، |
Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية، |
I. Actions spécifiques à mener pour mettre en œuvre une gestion durable des forêts aux niveaux international, régional et national | UN | طاء - إجراءات محددة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية |
La condition de la femme n'a pas toujours reçu le même intérêt lors de ces processus, mais les gouvernements se sont engagés à réaliser l'égalité des sexes et ont fait des recommandations d'action aux niveaux international, régional et national. | UN | وعلى الرغم من التفاوت الكبير في الاهتمام الذي أولته هذه العمليات للمنظورات الجنسانية، التزمت الحكومات بتحقيق المساواة بين الجنسين وأوصت بالعمل على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Dans ce contexte, nous encourageons une coordination de l'aide humanitaire axée sur la synergie entre les mécanismes existants aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | وفي ذلك السياق، تعزز المكسيك تنسيق المساعدة الإنسانية عن طريق الاستفادة من التعاون القائم بين الآليات التشغيلية على الصُعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
À cette fin, le Centre adoptera une approche intégrée associant la fourniture de conseils touchant les politiques à adopter en matière d'établissements humains, une coopération technique ciblée et l'échange de connaissances et de données d'expérience quant aux meilleures pratiques, dans le cadre de nouveaux réseaux et partenariats aux niveaux international, national et local. | UN | وسيتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسة والتعاون التقني المستهدف وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والاستفادة منها من خلال الشبكات والشراكات الجديدة على الصُعد الدولية والوطنية والمحلية. |
À cette fin, le Centre adoptera une approche intégrée associant la fourniture de conseils touchant les politiques à adopter en matière d'établissements humains, une coopération technique ciblée et l'échange de connaissances et de données d'expérience quant aux meilleures pratiques, dans le cadre de nouveaux réseaux et partenariats aux niveaux international, national et local. | UN | وسيتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسة والتعاون التقني المستهدف وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والاستفادة منها من خلال الشبكات والشراكات الجديدة على الصُعد الدولية والوطنية والمحلية. |
À cette fin, le Centre adoptera une approche intégrée associant la fourniture de conseils touchant les politiques à adopter en matière d'établissements humains, une coopération technique ciblée et l'échange de connaissances et de données d'expérience quant aux meilleures pratiques, dans le cadre de nouveaux réseaux et partenariats aux niveaux international, national et local. | UN | وسيتحقق هذا من خلال اتباع نهج متكامل يتألف من إسداء المشورة في مجال السياسة والتعاون التقني المستهدف وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والاستفادة منها من خلال الشبكات والشراكات الجديدة على الصُعد الدولية والوطنية والمحلية. |
a) Les activités de mobilisation mondiale pour promouvoir la diffusion de l'étude des Nations Unies et favoriser la suite donnée aux recommandations qui y étaient formulées aux niveaux international, régional et national; | UN | (أ) مبادرات الدعوة العالمية لتشجيع زيادة نشر الدراسة ومتابعة توصياتها على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية؛ |
Les États membres du MERCOSUR et États associés ont souligné à maintes reprises leur volonté de mettre en œuvre le Programme d'action en tant que principal instrument pour l'adoption de mesures aux niveaux international, régional et national. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها، مرارا وتكرارا، على التزامها ببرنامج العمل باعتباره الصك الرئيسي لاتخاذ التدابير على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
Les États Membres attachent une grande importance au rôle que jouent les TIC en matière d'information et de partage des données d'expérience aux niveaux international, régional et national. | UN | 611 - وأقرت الدول الأعضاء بأهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تبادل المعلومات والخبرات على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |