"الصُعد المحلي" - Translation from Arabic to French

    • niveaux local
        
    Sont également analysées les mesures de politique générale aux niveaux local, national et international. UN كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises par l'État partie pour améliorer la situation aux niveaux local, national et international. UN فيرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين الوضع على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Cela montre que le Gouvernement s'engage à assurer la participation et l'autonomisation des femmes aux niveaux local, national et international. UN ويبين هذا التزام الحكومة بكفالة مشاركة المرأة وتمكينها على الصُعد المحلي والوطني والدولي للمجتمع في فيجي.
    La Fondation fait campagne en faveur de possibilités d'amélioration durable de l'éducation des filles aux niveaux local, national et international. UN تدعو المؤسسة إلى القيام على الصُعد المحلي والوطني والدولي بإتاحة فرص التنمية التعليمية المستدامة للبنات.
    Ces stratégies doivent également s'accompagner d'une coordination accrue entre les acteurs aux niveaux local, national, régional et mondial. UN ويستدعي الأمر كذلك مزيداً من التنسيق بين العناصر الفاعلة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Nous représentons un réseau mondial de femmes qui rejoignent notre mouvement pour servir femmes et filles, aux niveaux local, national et international. UN وقد تأسست رابطتنا على مبادئ نسعى من خلالها إلى أن نكون تجمعاً عالميا للنسوة اللائي يخترن الالتحاق بحركتنا في سبيل خدمة النساء والفتيات على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Nous représentons un réseau mondial de femmes qui rejoignent notre mouvement pour servir femmes et filles, aux niveaux local, national et international. UN وقد تأسست رابطتنا على مبادئ نسعى من خلالها إلى أن نكون تجمعاً عالميا للنسوة اللائي يخترن الالتحاق بحركتنا في سبيل خدمة النساء والفتيات على الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Considérant que la sécurité, la paix, le désarmement, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et le développement sont étroitement liés aux niveaux local, national, régional et mondial, UN وإذ ندرك أن شؤون الأمن والسلام ونزع السلاح وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين والتنمية مترابطة بشكل وثيق على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي؛
    Dans un monde toujours plus globalisé et interdépendant, les progrès sur la voie des OMD dépendent pour une large part d'une activité économique durable aux niveaux local, national, régional et international. UN في عالم تزداد فيه العولمة والارتباط بين بلدانه، يتوقف إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير على النشاط الاقتصادي المستدام على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Le message est clair; la planification du développement aux niveaux local, national et international doit prévoir des mesures d'analyse et de réduction des risques. UN والرسالة واضحة في هذا المجال وهي: أن التخطيط للتنمية على الصُعد المحلي والوطني والدولي ينبغي أن يشمل تحليلا للمخاطر وتدابير للحد منها.
    La démarche assure la cohérence de l'allocation des ressources, des objectifs et des responsabilités des différents intervenants aux niveaux local, national, régional et international, ce qui élimine les doublons et permet de prendre des mesures ciblées, coordonnées et économiques qui réunissent les différentes composantes de la sécurité humaine. UN ويكفل ذلك الاتساق على مستوى توزيع الموارد والأهداف والمسؤوليات على الجهات الفاعلة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي وفي ما بينها، بما يتيح إزالة أوجه الازدواج وتقديم استجابات منسَّقة ومحددة الهدف وفعالة من حيث التكلفة تجمع بين مختلف مكونات الأمن البشري.
    Le groupe travaille aux niveaux local, national et mondial sur les campagnes suivantes : la forêt et la biodiversité; l'énergie et le secteur minier; le programme de sensibilisation à la démocratie; la souveraineté alimentaire et les organismes génétiquement modifiés; la responsabilité des entreprises et la santé environnementale. UN وتعمل المجموعة على الصُعد المحلي والوطني والعالمي في الحملات المتعلقة بما يلي: الغابات والتنوع البيولوجي؛ والطاقة والمستخرجات؛ وبرنامج التوعية بالديمقراطية؛ والسيادة الغذائية والكائنات المحورة وراثيا؛ ومسؤولية الشركات والصحة البيئية.
    Elle travaille aux niveaux local, national et international pour créer des écoles, des centres islamiques, des mosquées et des centres communautaires à Londres, New York, Islamabad, Paris, Montréal et en Thaïlande pour satisfaire les besoins éducatifs et sociaux de la communauté musulmane. UN وهي تعمل على الصُعد المحلي والوطني والدولي من أجل إنشاء المدارس والمراكز الإسلامية والمساجد والمراكز المجتمعية في لندن ونيويورك وإسلام آباد وباريس ومونتريال وكندا وتايلند لتلبية الاحتياجات التعليمية للجالية المسلمة وتحقيق رفاهها.
    Parmi les mesures en cours, l'intervenant a cité l'élaboration de nouveaux programmes d'activité et projets sectoriels au titre du MDP aux niveaux local, national et régional, et la diffusion d'informations auprès des petites et moyennes entreprises, entre autres groupes. UN وتشمل الإجراءات التي لا تزال معلقة تطوير مشاريع برنامجية وقطاعية جديدة في إطار آلية التنمية النظيفة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي ونشر المعلومات والمعارف بين شركات الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها.
    Il faudrait adopter une approche fondée sur les droits de l'homme afin d'étayer et de renforcer toutes les mesures prises aux niveaux local, régional, national et international, afin d'examiner la question des déplacements internes liés au changement climatique. UN 87 - ينبغي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لإثراء وتعزيز جميع الإجراءات، على الصُعد المحلي والإقليمي والوطني والدولي، من أجل التصدي للتشرد الداخلي المتعلق بتغير المناخ.
    La planification préalable des interventions d'urgence sauve des vies car elle permet de démultiplier aux niveaux local, national et international une action humanitaire efficace, probe et coordonnée. UN 26 - إن التأهب لمواجهة حالات الطوارئ ينقذ الأرواح لدى حدوث تلك الحالات لأنه يتيح التسريع في رفع مستوى الاستجابة الإنسانية الفعالة والمبدئية والمنسقة على كل من الصُعد المحلي والوطني والدولي.
    Le recensement des capacités d'intervention existantes aux niveaux local, national et régional est une étape indispensable pour évaluer quelles sont les capacités qui doivent être renforcées et là où elles doivent l'être. UN 39 - يمثل تحديد القدرات المتوفرة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي شرطا مسبقا لتقييم نوع القدرات التي هي بحاجة إلى تعزيز، ومكان ذلك.
    Le Centre est conscient que l'instauration du commerce pour le bien de tous passe nécessairement par l'adoption d'une démarche inclusive et l'établissement de partenariats durables aux niveaux local, national, régional et international. UN ٧ - ويدرك المركز أن السبيل الوحيد إلى تحقيق ديمومة الأثر التجاري هو اتباع نهج شامل للجميع وإنشاء الشراكات المستدامة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    En outre, la Conférence doit convenir d'un cadre participatif d'évaluation et d'examen afin de mesurer l'état d'avancement du programme de développement pour l'après-2015, suivre les actions engagées par toutes les parties prenantes et renforcer la responsabilisation aux niveaux local, national, régional et mondial. UN ولا بد أن يوافق المؤتمر على إطار تشاركي للتقييم والاستعراض من أجل قياس ما يُحرز من تقدم في تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتعقّب الإجراءات التي يتخذها كافة أصحاب المصلحة، وتعزيز المُساءلة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    En septembre 2005, les dirigeants politiques du monde entier se sont déclarés une nouvelle fois fermement attachés à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) avant 2015 et ils ont réaffirmé la nécessité de < < mobiliser la communauté internationale aux niveaux local, national, régional et mondial > > . UN 8 - في أيلول/سبتمبر 2005، أعاد زعماء العالم تأكيد التزامهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل عام 2015 وبالحاجة إلى تعبئة " المجتمع الدولي على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more