:: Sur décision du Procureur général, les enquêtes sur les affaires de traite des personnes sont du seul ressort du Parquet général, le but étant de renforcer la coopération entre ce dernier et la police judiciaire. | UN | :: أصدر النائب العام قرارا تم بموجبه حصر التحقيق في جرائم الاتجار بالأشخاص في نيابة العاصمة فقط، وذلك من أجل تركيز التعاون بين رجال الضبط القضائي وأعضاء النيابة العامة. |
Une réunion sera organisée avec la participation de tous les organes de police judiciaire aux fins de présenter et d'examiner le concept central de ce projet et d'exposer les initiatives actuelles. | UN | حيث سيتم ترتيب لقاءٍ تشارك فيه كافة جهات الضبط القضائي لعرض ومناقشة فكرة المشروع وطرح المبادرات الحالية. |
L'article confirme qu'il importe que le mandat de perquisition soit justifié et comporte le nom d'un ou de plusieurs agents de la police judiciaire. | UN | كما أكدت على ضرورة أن تكون مذكرة التفتيش مسببة، وأن تحرر المذكرة باسم واحد أو أكثر من مأموري الضبط القضائي. |
3. Projet 3: Élaboration d'un code de conduite pour les fonctionnaires de police judiciaire | UN | 3- المشروع رقم 3: إنشاء مدونة سلوك مأموري الضبط القضائي |
c) Organiser des sessions de sensibilisation pour les hauts fonctionnaires de police. | UN | (ج) تنفيذ دورات توعوية لمأموري الضبط القضائي. |
D. Élaboration d'un code de conduite pour les agents de la force publique | UN | الضبط القضائي. دال - إيجاد مدونة سلوك للمكلفين بإنفاذ القانون |
L'article 47 du Code stipule en outre que toute personne ayant connaissance de la commission d'une infraction passible de poursuites par le ministère public doit en notifier celui-ci ou tout officier de police judiciaire. | UN | كما تقضي المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية بأن لكل من علم بوقوع جريمة، يجوز للنيابة العامة رفع الدعوى عنها أن يبلغ النيابة العامة بها أو أحد مأموري الضبط القضائي. |
Il estime que l'enquête par l'officier de police judiciaire était volontairement menée contre lui. | UN | ويرى أن التحقيق الذي أجراه مأمور الضبط القضائي كان موجهاً ضده بقصد. |
23. Ce pouvoir est exercé par l’appareil judiciaire, qui comprend les tribunaux, le parquet et les organes subsidiaires de la police judiciaire. | UN | ٣٢ - يتولاها الجهاز القضائي المتكون من المحاكم والنيابات واﻷجهزة المساعدة من مأموري الضبط القضائي. |
Sur la base de ces discussions, les modalités de la réalisation du projet seront fixées. Ce projet fait dans une large mesure partie intégrante des initiatives de réforme actuellement en cours d'exécution dans les différentes instances de la police judiciaire. | UN | واستنادا إلى النقاشات سيتم تحديد طريقة تنفيذ المشروع، وهذا المشروع إلى حد كبير جزء لا يتجزأ من مبادرات الإصلاح القائمة بالفعل في مختلف جهات الضبط القضائي. |
Il convient d'indiquer qu'une circulaire du Procureur général sur les procédures de dépôt de plainte pénale contre les officiers de police judiciaire et les agents des forces de police et de sécurité est parue en 2005. | UN | الجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن. |
1. Exercice par ses agents des mêmes fonctions et pouvoirs qui sont attribués aux fonctionnaires de police judiciaire; | UN | 1- يمنح العاملون بالجهاز صلاحيات وسلطات رجال الضبط القضائي. |
Encourager les services de police judiciaire à recourir à des mesures non privatives de liberté dans les affaires impliquant des mineurs afin de faciliter la réadaptation des jeunes délinquants dans leur milieu familial et communautaire; | UN | تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛ |
L'article 90 fait obligation de transmettre les décisions de la cour d'appel à l'encontre du fonctionnaire de police judiciaire aux autorités qui relèvent de cette cour d'appel, ainsi qu'au procureur général. | UN | ونصت المادة 90 على أن تبلغ قرارات محكمة الاستئناف الصادرة ضد مأمور الضبط القضائي إلى السلطات التي تتبعها وإلى النائب العام. |
L'institution a adressé 47 avertissements et observations. En 2005, le procureur général a publié une circulaire relative à la procédure de plainte au pénal à l'encontre des officiers de police judiciaire, de police et des agents de sécurité. | UN | والجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن. |
D'inciter les fonctionnaires de police judiciaire à préférer les mesures non privatives de liberté lorsqu'ils ont affaire aux jeunes, de manière à faciliter la réinsertion des jeunes délinquants dans leur famille et dans la société; | UN | تشجيع جهات الضبط القضائي للعمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد في تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛ |
La publication d'un guide de formation destiné aux fonctionnaires de police judiciaire, comportant les règles juridiques à mettre en œuvre lors de l'instruction, dans les lieux de détention et devant le juge; | UN | إصدار دليل تدريبي لمأموري الضبط القضائي يشتمل على القواعد الحقوقية التي ينبغي إعمالها أثناء التحقيق وفي أماكن الاحتجاز وأمام القضاء. |
b) Les hauts fonctionnaires de police, le parquet et les tribunaux doivent informer le suspect de ses droits compte tenu des accusations portées contre lui et des moyens de défense dont il dispose, et garantir ses droits personnels et patrimoniaux. | UN | (ب) يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ماله من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية. |
c) Les programmes de formation aux droits de l'homme que consacrent les instruments internationaux mis en place pour les hauts fonctionnaires de police et le personnel des prisons sont inadéquats; | UN | (ج) عدم كفاية برامج التدريب الحالية في مجال التعريف بحقوق الإنسان الواردة في الاتفاقيات الدولية والموجهة إلى مأموري الضبط القضائي والعاملين في المنشآت العقابية؛ |
Les agents de la force publique ne peuvent donc invoquer l'ordre d'un supérieur pour justifier un acte de torture ou tout autre traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | فلا يحق لأي من مأموري الضبط القضائي أن يتذرع بالأوامر العليا كتبرير للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فالتعذيب أمر لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف. |