"الضحايا الجدد" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles victimes
        
    Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance. UN وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة.
    Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance. UN وتقلص عدد الضحايا الجدد تقلصاً كبيراً وتقدم المساعدة إلى معظم هؤلاء الذين بقوا على قيد الحياة.
    De vastes étendues de terre ont été déminées, plus de 40 millions de mines ont été détruites et le nombre de nouvelles victimes continue de diminuer. UN فلقد جرى تطهير مساحات واسعة من الأراضي، وتم تدمير ما يزيد على 40 مليون لغم، واستمر عدد الضحايا الجدد في التراجع.
    Chaque année, le chiffre estimatif des nouvelles victimes se place entre 15 000 à 20 000. UN ويقدر إجمالي عدد الضحايا الجدد بما بين 000 15 و 000 20 ضحية في العام.
    Dans les mois et les années à venir, les nouvelles victimes se compteront par milliers. UN وسيعد الضحايا الجدد بالآلاف لشهور وسنوات قادمة.
    D'après cette organisation, les mines ont fait 238 nouvelles victimes entre 1992 et 2003. UN وتفيد هذه المنظمة بأن عدد الضحايا الجدد قد بلغ 238 شخصاً بين عام 1992 وعام 2003.
    On estime à 1 500 le nombre de nouvelles victimes de mines pour la période comprise entre 1992 et 2000, dont 1 450 ont survécu. UN ومن المقدر أن عدد الضحايا الجدد للألغام في الفترة بين عامي 1992 و2000 قد بلغ 500 1، ظل قرابة 450 1 منهم على قيد الحياة.
    Néanmoins, les mines antipersonnel continuent d'être employées et font encore des milliers de nouvelles victimes chaque année. UN ومع ذلك، يتواصل استخدام الألغام المضادة للأفراد، ولا تزال تسبب وقوع عدة آلاف من الضحايا الجدد كل عام.
    La gravité du problème est attestée par le nombre de nouvelles victimes chaque année - plusieurs centaines - et l'importance des sols encore contaminés. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    En 2005 et 2006, la Colombie est le pays où ces engins ont fait le plus de nouvelles victimes. UN وخلال سنتي 2005 و2006، كانت كولومبيا البلد الذي سجل أكبر عدد من الضحايا الجدد لهذه الأجهزة.
    D'énormes stocks ont été détruits, et le nombre de nouvelles victimes par an a diminué dans maints États parties. UN وقد دُمرت مخزونات ضخمة منها، وانخفضت أعداد الضحايا الجدد الذين يسقطون سنويا في عدد كبير من الدول الأطراف.
    Des attaques sont perpétrées dans ce pays à partir de l'autre côté de la frontière, après avoir été mûrement planifiées et la terreur et la violence qui en découlent font de nouvelles victimes, y compris dans la population civile. UN وهنـــــاك يجــــري التخطيط بعناية للهجمات الاستفزازية عبر الحــــدود وتحديد الضحايا الجدد لﻹرهاب والعنف ومن بينهـــم سكان مدنيون.
    Nous réaffirmons notre objectif consistant à faire en sorte qu'il n'y ait plus de nouvelles victimes en nettoyant toutes les zones minées et en détruisant toutes les mines antipersonnel encore stockées dès que possible. UN إننا نؤكد مجدداً أننا نهدف إلى عدم سقوط المزيد من الضحايا الجدد وذلك بتطهير كل المناطق التي بثّت فيها ألغام وتدمير كل الألغام المضادة للأفراد التي لا تزال مخزّنة في أقرب وقت ممكن.
    6. La condition essentielle à une réduction du nombre de nouvelles victimes repose sur un traitement aussi large que possible des zones minées. UN 6- يستند الشرط الأساسي للحد من عدد الضحايا الجدد إلى معالجة حقول الألغام على أوسع نطاق ممكن.
    Un nombre considérable de terres sont libérées des mines antipersonnel et on note une réduction du nombre de nouvelles victimes dans certains des États du monde parmi les plus touchés par le problème des mines. UN وقد تم تطهير مساحة كبيرة من الأراضي من الألغام المضادة للأفراد وحدث انخفاض كبير في عدد الضحايا الجدد في بعض أكثر دول العالم تأثرا بالألغام.
    Au Cambodge, par exemple, le nombre des nouvelles victimes des mines antipersonnel avait baissé des deux tiers entre 1996 et 1999 et de 20 % supplémentaires en 2000. UN وعلى سبيل المثال، كان عدد الضحايا الجدد في كمبوديا أقل في عام 1999منه في عام 1996 بمقدار الثلث، وانخفض عدد الحالات الإجمالية بنسبة إضافية قدرها 20 في المائة في عام 2000.
    Le nombre de nouvelles victimes diminue, les stocks sont en cours de destruction, les zones minées sont dépolluées et la production et le transfert de mines terrestres antipersonnel ont pratiquement cessé. UN ذلك أن عدد الضحايا الجدد للألغام في تناقص، والمخزونات من هذه الألغام يجري تدميرها، والمناطق المزروعة بالألغام يجري تطهيرها، كما أن إنتاج ونقل الألغام البرية كاد أن يتوقف.
    Selon les estimations, il y aurait encore entre 15 000 et 20 000 nouvelles victimes des mines terrestres et de munitions non explosées par an, et 11 700 nouvelles victimes ont été enregistrées en 2002. UN وتشير التقديرات إلى أنه لا يزال هناك عدد من الضحايا الجدد الذين يتراوح عددهم بين 000 15 و 000 20 ضحية للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة كل عام، وأنه تم التعرف على 700 11 ضحية جديدة عام 2002.
    Enfin et surtout, les victimes de ces armes particulièrement odieuses sont beaucoup mieux prises en charge, tandis que les nouvelles victimes déplorées chaque année sont bien moins nombreuses qu'il y a quelques années encore. UN وفي الختام، وهذا هو الأهم، يتلقى ضحايا هذا السلاح المروع رعاية أفضل بكثير، في حين أن عدد الضحايا الجدد سنوياً انخفض انخفاضاً ملحوظاً مقارنة بالسنوات القليلة الماضية.
    Toutefois, dans 50 des 60 pays touchés par des mines, l'assistance aux survivants n'est pas suffisante pour répondre aux besoins des nouvelles victimes. UN ومع ذلك فما زال هناك موجب للقلق: ففي 50 من 60 بلدا متأثرا بالألغام، لا تكفي المساعدة المقدمة إلى الناجين لتلبية احتياجات الضحايا الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more