Les femmes sont les principales victimes de la violence familiale mais la politique concertée s'intéresse aussi aux hommes et aux enfants qui en sont victimes. | UN | ورغم أن النساء هن الضحايا الرئيسية للعنف المنزلي، فإن السياسة المنسقة تشمل كذلك الضحايا من الرجال والأطفال. |
L'actualité demeure marquée par des violations des droits de l'homme et des conflits violents, dont les femmes et les filles restent les principales victimes. | UN | وما زالت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان ونزاعات عنيفة تظل النساء والفتيات الضحايا الرئيسية فيها. |
les principales victimes de la crise en Colombie sont les petites et moyennes industries et la réponse du Gouvernement colombien repose sur cinq piliers. | UN | وكانت الصناعات الصغيرة والمتوسطة في كولومبيا الضحايا الرئيسية لهذه الأزمة، وقد ارتكزت استجابة الحكومة على خمسة أركان. |
Parce qu'il soutenait l'African National Congress (ANC) et d'autres forces démocratiques, l'Angola a été, avec d'autres États de première ligne, l'une des principales victimes du régime d'apartheid. | UN | وأنغولا، الى جانب دول خط المواجهة اﻷخرى، كانت إحدى الضحايا الرئيسية لنظام الفصل العنصري بسبب دعمها للمؤتمر الوطني الافريقي والقوى الديمقراطية اﻷخرى. |
Les filles restent les principales victimes de la violence sexuelle dans les conflits armés, mais toujours plus d'informations font état de violence sexuelle contre des garçons. | UN | وتبقى الفتيات الضحايا الرئيسية للعنف الجنسي في النزاع المسلح، ولكن هناك تقارير متزايدة عن الإيذاء الجنسي للفتيان. |
On assiste également à une aggravation de la situation des femmes rurales, qui sont les principales victimes du conflit armé et des déplacements forcés. | UN | هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري. |
les principales victimes de ces actes sont parfois les générations futures. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تكون اﻷجيال القادمة هي الضحايا الرئيسية لمثل هذه اﻷفعال. |
Les groupes minoritaires tels que les Bantous et les Rahanweyn sont les principales victimes de ces attitudes. | UN | وجماعات الأقليات مثل البانتو والرهانيوين، هي الضحايا الرئيسية لهذه المواقف. |
Les pays d'Afrique et les autres pays en développement continuent d'être les principales victimes. | UN | وما فتئت البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية تشكل الضحايا الرئيسية لهذا التجارة. |
Si les petits États ne produisent pas ces armes, ils en sont en effet devenus les principales victimes. | UN | فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها. |
Les femmes et les enfants étaient les principales victimes du conflit. | UN | وتعتبر النساء والأطفال الضحايا الرئيسية للصراع. |
Les pays en développement sont les principales victimes de ce déséquilibre. | UN | والبلدان النامية هي الضحايا الرئيسية لهذا الخلل. |
Certaines catégories de personnes semblent être particulièrement affectées : les femmes sont parmi les principales victimes, notamment des graves restrictions dans les domaines de l’enseignement et de l’emploi, et par l’imposition de force d’une tenue dite islamique; | UN | ويبدو أن بعض فئات اﻷشخاص تعاني بصورة خاصة: وتمثل النساء الضحايا الرئيسية حيث يعانين بوجه خاص من قيود خطيرة في مجالي التعليم والعمل ومن فرض ما يسمى باللباس اﻹسلامي بالقوة؛ |
i) En Afghanistan et au Bangladesh, les femmes sont les principales victimes; | UN | `١` في أفغانستان وبنغلاديش، الضحايا الرئيسية هن النساء؛ |
Les femmes et les filles sont les principales victimes d'un système corrompu, défaillant et dysfonctionnel. | UN | والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسية لأي نظام فاسد وفاشل وعاجز عن العمل. |
Les filles et les jeunes femmes sont également les principales victimes de la traite des êtres humains, ainsi que de l'exploitation sexuelle et économique. | UN | والفتيات والشابات هن أيضا الضحايا الرئيسية للاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي والاقتصادي. |
Nous sommes attristés de constater que les civils sont les principales victimes des conflits armés actuels et que la guerre et la famine ont entraîné des crises massives de réfugiés. | UN | وأنه لمما يبعث الحزن فينا أن نشير إلى أن المدنيين كانوا الضحايا الرئيسية في الصراعات المسلحة التي وقعت مؤخرا وأن الحرب والمجاعة أدتا إلى أزمات هائلة تتعلــــق باللاجئين. |
Étant l'une des principales victimes de la crise ivoirienne, tant sur le plan humain que sur le plan économique notamment, le Burkina Faso est de ceux qui bénéficieraient au premier chef de sa résolution pacifique et rapide. | UN | ونظرا لكون بوركينا فاسو إحدى الضحايا الرئيسية للأزمة في كوت ديفوار، سواء على الصعيد الإنساني أو على الصعيد الاقتصادي بصورة خاصة، فإنها ستكون في مقدمة الأطراف المستفيدة إذا وُجد حل سلمي وسريع للأزمة. |
Mais nous sommes conscients que les premières victimes en sont les pays les plus vulnérables. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، إن البلدان الأضعف هي الضحايا الرئيسية. |
Il apparaît, par exemple, qu'à Ménaka, les femmes bella ont été particulièrement touchées par les viols, alors qu'à Gao, les principales victimes étaient les femmes songhay. | UN | ويبدو، على سبيل المثال، أنه في ميناكا، النساء البيلا تعرضن بشكل خاص للاغتصاب، بينما في غاو، كانت الضحايا الرئيسية من النساء السونغاي. |