"الضحايا المباشرين" - Translation from Arabic to French

    • les victimes directes
        
    • des victimes directes
        
    • victimes directes de
        
    • victime directe
        
    Dans toutes les sociétés affectées, ce sont des jeunes hommes qui sont, le plus souvent, les auteurs d'agressions armées, et ce sont aussi eux qui courent le plus de risques d'en être les victimes directes. UN ففي جميع المجتمعات المتضررة، يكون أغلب مرتكبي الهجمات المسلحة هم من الشباب الذكور، كما أنهم أغلب الضحايا المباشرين لها.
    Il convient de rendre un hommage particulier à nos frères et soeurs d'Afrique du Sud qui ont été les victimes directes de cet odieux système et qui ont mené le combat pour son élimination. UN ويجب أن نشيد إشادة خاصة بإخوتنا وأخواتنا في جنوب افريقيا الذين كانو الضحايا المباشرين لذلك النظام اﻵثم والذين تصدروا الكفاح من أجل القضاء عليه.
    En outre, le terrorisme pourrait être utilisé pour inciter certaines personnes à s’opposer à l’ordre social existant, ce qui constituerait une menace non seulement pour les victimes directes, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، قد يُستخدم اﻹرهاب لتحريض الناس على القيام بأفعال مخلة بالنظام الاجتماعي القائم، مهددة المجتمع بأسره لا الضحايا المباشرين فحسب.
    Et ce n'est que progressivement que l'on a découvert l'ampleur de la catastrophe et le nombre des victimes directes et indirectes. UN ولم يُكتشف حجم الكارثة وعدد الضحايا المباشرين وغير المباشرين إلا تدريجيا.
    6. La réparation peut être réclamée par la victime directe ou, le cas échéant, les proches parents, les personnes à charge ou toute autre personne ayant un lien particulier avec la victime même. UN ٦- يصدر طلب الجبر عن الضحايا المباشرين ويصح أن يصدر، حيث يقتضي اﻷمر، عن اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص الذين لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.
    C'est pourquoi la Suède recommande que l'on débatte plus avant des liens que devraient avoir les victimes directes avec ces personnes ou groupes. UN ولذلك، توصي السويد بإجراء المزيد من المناقشات لتحديد ما هي العلاقات التي يجب أن تكون موجودة بين الضحايا المباشرين وبين هؤلاء اﻷشخاص أو الجماعات.
    iii) Soient intégrées et holistiques, et prennent en considération les rapports entre les victimes (directes et indirectes) et les auteurs, ainsi que le contexte social plus large, et qu'elles puissent être adaptées à chaque cas particulier; UN `3` متكاملةً وشاملةً، مع مراعاة العلاقة بين الضحايا المباشرين وغير المباشرين والجناة وبيئتهم الاجتماعية الأوسع، وقابلةً للتصميم وفقا لكل حالة؛
    Dans les cas de soustraction, d'abus de fonctions ou d'enrichissement illicite, pour ne citer qu'eux, il n'est souvent pas possible d'identifier les victimes directes; on ne peut donc pas étudier ces infractions au moyen d'enquêtes par sondage; UN ففي حالات الاختلاس أو إساءة استعمال السلطة أو الثراء غير المشروع، على سبيل المثال، غالبا ما يتعذّر معرفة الضحايا المباشرين ومن ثم فإن هذه الجرائم لا يمكن تقصيها من خلال الدراسات الاستقصائية بالعينة؛
    En outre, le nombre de victimes avancé par les organisations devrait inclure les victimes directes ainsi que les membres de leur famille ayant bénéficié de l'assistance du Fonds, ce qui n'est pas toujours le cas. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يشمل عدد الضحايا الذي تقدمه المنظمات عدد الضحايا المباشرين وأفراد أسرهم المستفيدين من مساعدة الصندوق وهو ما لا يحدث دائما.
    Malgré les progrès importants accomplis ces dernières années, ils continuent à tuer ou à blesser sans discrimination entre 15 000 et 20 000 personnes chaque année, ce qui représente 1 500 victimes par mois, 40 par jour ou au moins 2 par heure, pour ne compter que les victimes directes. UN ورغم التقدم الكبير في الأعوام الأخيرة، فإنها تواصل دون تمييز قتل أو إصابة 000 15 إلــى 000 20 شخص سنويا؛ وهذا معناه 500 1 إصابة شهريا، أو 40 إصابة يوميا، أو على الأقل إصابتان جديدتان كل ساعة، في الضحايا المباشرين وحدهم.
    Le Ministère du bienêtre et du développement social offre également des services et des interventions à caractère social afin de protéger et de réinsérer les enfants qui sont les victimes directes ou indirectes de conflits armés. UN وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة.
    27. Dans le paragraphe 6, si le fait de préciser que les victimes directes en cause sont les victimes de " violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire " ne constitue pas une modification majeure, cela constitue néanmoins une amélioration du libellé précédent de cette disposition. UN ٢٧- وفي البند ٦، فإن توضيح أن الضحايا المباشرين المعنيين هم ضحايا " انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي " لا يعتبر تغييراً رئيسيا، ولكنه يعتبر تحسيناً للصيغة السابقة لهذا النص.
    Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 574- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف ل " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    58. Le Groupe de travail invite les États à appliquer la définition la plus englobante de la < < victime > > , sans faire de distinction entre les victimes directes et indirectes. UN 58- ويشجع الفريق العامل الدول على تطبيق أشمل تعريف لمصطلح " الضحية " ، دون أي تمييز بين الضحايا المباشرين والضحايا غير المباشرين.
    Premièrement, il explique comment les incidences des violations flagrantes des droits de l'homme se propagent des victimes directes vers une plus vaste population et montre ainsi clairement que la justice n'intéresse pas que les victimes. UN أولا، فهو يقدم تفسيرا لكيفية انتقال آثار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من الضحايا المباشرين إلى جماعات أكبر، وبالتالي يوضح أن العدالة ليست مسألة تهم الضحايا فقط.
    Les bénéficiaires doivent être des victimes directes de la torture ou des membres de leur famille proche. UN ويجب أن يكون المستفيدون من الضحايا المباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    C'est un grand honneur et un privilège pour moi de participer à cet événement solennel qui revêt tant d'importance pour le monde entier, en particulier les descendants des victimes directes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN إنه لشرف وامتياز خاص لي أن أشارك في هذا الحدث المهيب الذي يعني الكثير بالنسبة للعالم بأسره، وخصوصا المتحدرين من الضحايا المباشرين للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Il a rencontré un grand nombre de victimes directes, de proches de victimes, d'exilés, de prêtres, de pasteurs, de chefs religieux, de journalistes et d'avocats. UN وقابل عدداً كبيراً من الضحايا المباشرين وأقارب الضحايا والأشخاص الذين يعيشون في المنفى والرهبان والقساوسة والزعماء الدينيين والصحفيين والمحامين.
    122. Le Rapporteur spécial ajoute que la réparation peut être réclamée par la victime directe ou, le cas échéant, par des proches parents, des personnes à charge ou toute autre personne ayant un lien particulier avec la victime même. UN ٢٢١ - ويضيف المقرر الخاص قائلا إن المطالبة بالجبر تصدر عن الضحايا المباشرين ويجوز أن تصدر أيضاً حيثما يقتضي اﻷمر عن اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص الذين تربطهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more