"الضحايا المحتملين" - Translation from Arabic to French

    • les victimes potentielles
        
    • des victimes potentielles
        
    • de victimes potentielles
        
    • aux victimes potentielles
        
    • victimes potentielles de
        
    • éventuelles victimes
        
    • victimes potentielles et
        
    • victimes éventuelles
        
    • victime potentielle
        
    Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. UN وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين.
    Il faudrait envisager de mettre en place des mécanismes de rapports auxquels les victimes potentielles aient facilement accès. UN وتجب مراعاة إقامة آليات للتبليغ يسهل وصول الضحايا المحتملين إليها.
    Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف.
    iii) Mesures de protection des victimes potentielles de la traite UN ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص
    Des milliers de victimes potentielles vivaient toutefois dans la clandestinité pour éviter l'incarcération et échapper au châtiment. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.
    Elle garantit assistance et protection aux victimes potentielles de la traite des êtres humains. UN وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Une ligne téléphonique spéciale gratuite de conseils et d'assistance pour les victimes potentielles ou actuelles sera également mise en place. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Cette réponse doit comprendre des lois pour punir les trafiquants et protéger les victimes potentielles. UN وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين.
    Objectif de l'Organisation : Protéger les victimes potentielles et éviter la répétition de situations similaires. UN هدف المنظمة: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة.
    Objectif: Protéger les victimes potentielles et éviter la répétition de situations similaires. UN الهدف: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث الحالات المماثلة.
    Il s'agissait essentiellement de créer des coalitions contre la traite afin de protéger les victimes potentielles et les jeunes à risque en général. UN وكان الهدف الرئيسي للمبادرة إيجاد تحالفات ضد الاتجار بهدف حماية الضحايا المحتملين والشباب المعرّضين للخطر بصورة عامة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour prévenir les querelles meurtrières entre familles, protéger les victimes potentielles et engager des poursuites. UN وسألت عن الخطوات التي اتخذت لمكافحة عمليات الأخذ بالثأر، وحماية الضحايا المحتملين والسعي للملاحقات القضائية.
    L'opération a été menée avec professionnalisme et les victimes potentielles ont été traitées convenablement, sur la base de conseils donnés par EULEX. La Mission continuera de suivre de près cette affaire. UN ونفذت العملية بمهنية وتمت معاملة الضحايا المحتملين بطريقة ملائمة وفق مشورة البعثة، وستواصل البعثة متابعة القضية عن كثب.
    Néanmoins, la situation des victimes potentielles est différente de celle des victimes réelles du point de vue des réparations offertes. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    En 2009, la même manifestation a été l'occasion de lancer un projet de prévention en faveur des victimes potentielles de la traite des êtres humains (MAGDALENA). UN وفي عام 2009، أطلقت المائدة المستديرة مشروع وقاية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    D'abord et avant tout, on peut souligner avec certitude qu'une telle analyse devrait clairement être centrée sur les droits des victimes potentielles. UN فأولا وقبل كل شيء، يمكن الجزم بثقة بأن هذا التحليل سيتركز بشكل مباشر على حقوق الضحايا المحتملين.
    À titre d'exemple de la première dimension, il a avalisé les notions de situations de violation continue et d'effets persistants et, dans certaines circonstances, celle de victimes potentielles. UN وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين.
    C'est ainsi qu'il a été noté que, dans certaines circonstances, demander aux victimes potentielles de prendre des mesures d'autoprotection pourrait revenir à leur faire supporter une trop lourde charge. UN فقد لوحظ على سبيل المثال أن اشتراط أن يتخذ الضحايا المحتملين تدابير لحماية أنفسهم قد يلقي عبئا مفرطا عليهم.
    Le Comité est prêt à travailler avec rigueur et passion pour protéger les éventuelles victimes futures de ce crime. UN واللجنة مستعدة للعمل بمثابرة وحماس لحماية الضحايا المحتملين مستقبلاً من هذه الجريمة.
    D’autres recommandations concernaient l’applicabilité des plans d’assurance internationaux visant à indemniser les victimes éventuelles des accidents nucléaires, et la promulgation de lois essentielles permettant de réduire les risques de tels accidents. UN وتناولت توصيات أخرى مسألة دراسة مدى قابلية خطط التأمين الدولية للتطبيق من أجل تعويض الضحايا المحتملين في حال وقوع حوادث نووية ومسألة وضع تشريعات هامة لخفض احتمال وقوعها إلى أدنى حد.
    Il demande à la victime potentielle de saisir des informations personnelles sensibles, comme ses numéros de compte bancaire ou ses identifiants personnels, et de répondre. UN ويطلب المحتال إلى الضحايا المحتملين أن يُدخلوا معلومات شخصية حساسة، مثل أرقام حسابات مصرفية أو تفاصيل تتعلق بالهوية، وأن يردوا على الرسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more