Un complément d'information est en outre demandé sur l'indemnisation et la réadaptation des victimes. | UN | وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Un complément d'information est en outre demandé sur l'indemnisation et la réadaptation des victimes. | UN | وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة الدولة الطرف تقديم معلومات أيضاً عن تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Ces États devraient fournir des cartes, du matériel de lutte antimines et des programmes d'indemnisation et de réhabilitation des victimes. | UN | فينبغي لهذه الدول تقديم الخرائط ومعدات إزالة الألغام وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Son gouvernement a également adopté un plan global sur la traite des êtres humains qui prévoit des mesures de protection et de réadaptation des victimes. | UN | واعتمدت أيضا حكومة بلدها خطة عامة بشأن الإتجار بالبشر تنص على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
4. Indemnisation et réadaptation des victimes | UN | 4- تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم |
Il constate aussi avec préoccupation que les informations fournies au cours du dialogue montrent que la loi n'accorde pas une place suffisante à la protection et à la réadaptation des victimes et qu'une procédure judiciaire n'est ouverte que sur plainte officielle de la victime. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا. |
Nous espérons que, dans un proche avenir, nous serons en mesure de renforcer notre contribution à un autre aspect majeur de la Convention, à savoir l'assistance aux victimes et leur réadaptation. | UN | ونأمل في أن نتمكن في المستقبل القريب من تعزيز مساهمتنا في واحدة من الدعائم الرئيسية الأخرى للاتفاقية، ألا وهي مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Le Comité demande en outre des renseignements sur l'indemnisation accordée et les moyens de réadaptation offerts aux victimes. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات تتعلق بحالات تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
La loi de 2011 sur la traite des êtres humains prévoyait la protection et la réadaptation des victimes. | UN | 116- وأفاد بأن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لسنة 2011 ينص على حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Afin de mettre en œuvre ces dispositions, un fonds national d'indemnisation et un fonds national de solidarité ont été constitués pour financer les indemnités versées, les autres formes de réparation accordées et la réadaptation des victimes. | UN | وسعياً إلى تنفيذ هذين المرسومين، أُنشئ صندوق تعويضات وطني وصندوق تضامن وطني لتمويل التعويضات وأشكال الجبر الأخرى المقدمة إلى الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures voulues pour faire appliquer la loi sur la violence domestique et à apporter les modifications requises pour ériger en infraction les actes de violence domestique et garantir la poursuite des délinquants et la protection et la réadaptation des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان الإنفاذ الفعال لقانون العنف المنزلي واعتماد التعديلات اللازمة لضمان تجريم العنف المنزلي وملاحقة مرتكبيه وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il a également modifié son droit interne en vue de lutter plus efficacement contre la violence à l'encontre des enfants et estime qu'il faut d'urgence prendre des mesures de protection et de réhabilitation des victimes. | UN | 73- وقد قامت اليابان أيضا بتعديل قانونها الداخلي بهدف القيام على نحو أكثر فعالية بمكافحة العنف ضد الأطفال، وهي ترى أنه يجب القيام بشكل عاجل باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
La Conférence a appelé les Etats membres à combattre la traite des enfants en renforçant le travail de sensibilisation du public, en augmentant les capacités des organes chargés d'appliquer la loi et en créant des centres de secours et de réhabilitation des victimes. | UN | 117 - دعا الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار بالأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il y avait parmi les mesures adoptées des activités de formation et de sensibilisation, des mesures punitives et dissuasives et des programmes de protection et de réadaptation des victimes. | UN | وتشمل التدابير المتخذة أنشطة في مجال التدريب والتوعية، واعتماد تدابير عقابية ورادعة، وبرامج لحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
L'État partie devrait rassembler des données statistiques pertinentes sur la surveillance de l'application de la Convention au niveau national, y compris sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les réparations (indemnisation et réadaptation des victimes) liées aux affaires de torture et de mauvais traitements. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجمع بيانات إحصائية عن رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، تشمل بيانات عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات والتعويضات فيما يتصل بحالات التعذيب وإساءة المعاملة (تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم). |
Il constate également avec préoccupation que les informations fournies au cours du dialogue montrent que la loi n'accorde pas une place suffisante à la protection et à la réadaptation des victimes et qu'une procédure judiciaire n'est ouverte que sur plainte officielle de la victime. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق لأن المعلومات التي قدمت أثناء الحوار تشير إلى أن القانون لا يضمن بشكل كاف حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم ولأن الإجراءات القانونية لا تحرَّك إلا بناء على شكاوى رسمية من الضحايا. |
83. La coopération et l'assistance sont essentielles pour la mise en œuvre de la Convention sur certaines armes classiques et de ses Protocoles, spécialement en ce qui concerne le retrait des restes explosifs de guerre, l'assistance aux victimes et leur réadaptation et le renforcement de la capacité nationale. | UN | 83- والتعاون والمساعدة هما أمران أساسيان لتنفيذ اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها وخاصة فيما يتعلق بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب ومساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم وتعزيز القدرات الوطنية. |
Le Comité demande en outre des renseignements sur l'indemnisation accordée et les moyens de réadaptation offerts aux victimes. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات تتعلق بحالات تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques et des renseignements complets sur les cas dans lesquels les victimes ont bénéficié d'une réparation complète, comprenant une enquête et la condamnation des responsables, une indemnisation et des moyens de réadaptation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية ومعلومات كاملة عن الحالات التي تم فيها جبر الضرر الذي لحق بالضحايا جبراً كاملاً، بما في ذلك التحقيق مع المسؤولين ومعاقبتهم وتعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
F. Indemnisation et réhabilitation des victimes 65 - 67 16 | UN | واو - تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم ٥٦ - ٧٦ ٥١ |
De plus, le Comité encourage de nouveau l'État partie à adopter son projet de loi global sur la lutte contre la traite des êtres humains, prévoyant un ensemble d'organes chargés de lutter contre la traite et contenant des dispositions concernant la prévention de la traite, ainsi que la protection et la réhabilitation des victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اعتماد مشروع قانونها الشامل المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، والذي سينشئ منظومة لمكافحة الاتجار بالبشر ويتضمن أحكاماً بشأن منع الاتجار، وكذلك حماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il regrette également de ne pas disposer de ces mêmes informations en ce qui concerne la traite des personnes, la justice des mineurs, les châtiments corporels, les mutilations génitales féminines, ainsi que les indemnisations reçues par les victimes et leur réhabilitation | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم توافر نفس هذه المعلومات فيما يخص الاتجار بالبشر وقضاء الأحداث والعقوبة البدنية وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، فضلاً عن التعويضات التي يحصل عليها الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Il constate également avec préoccupation que les cas de violence familiale continuent d'être insuffisamment signalés, qu'il n'y a pas de données ventilées sur les taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de violence à l'égard des femmes, et que les services d'aide et de réadaptation offerts aux victimes font défaut. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن العنف المنزلي، والافتقار إلى البيانات المصنفة عن نسبة التحقيق في العنف الممارس ضد النساء وإدانة مرتكبيه، وإزاء نقص خدمات مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
446. Le Comité déplore la forte incidence de la prostitution enfantine et de la traite des femmes et des filles contraintes à la prostitution et il regrette l'absence de mesures efficaces pour empêcher de telles pratiques et pour protéger les victimes et assurer leur réinsertion. | UN | ٤٤٦ - وتشجب اللجنة تفشي بغاء اﻷطفال والاتجار بالنساء وبالبنات بغية إكراههن على البغاء، وتأسف لفقدان التدابير الفعالة لمنع مثل هذه الممارسات ولحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Indemnisation et services de réadaptation accordés aux victimes | UN | تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهم |