Grâce à la formulation de recommandations visant à modifier les dispositions juridiques concernant la protection des victimes et des témoins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale | UN | بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. | UN | ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28). |
Dans un État, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. | UN | من المسلّم به على الصعيد الدستوري في إحدى الدول حق الضحايا والشهود في الحصول على قسط كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظم هذا الحق مصادر معيارية مختلفة. |
f) Les mesures et techniques spéciales pour aider les enfants victimes et témoins dans le processus de justice ; | UN | (و) التدابير والتقنيات الخاصة الرامية إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود في أثناء سير إجراءات العدالة؛ |
19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 19 - هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. | UN | ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة. |
Les États ont par conséquent des obligations supplémentaires à l'égard des victimes et des témoins dans de tels cas, et les programmes traditionnels de protection des témoins ne sont généralement pas conçus pour répondre à ces besoins particuliers. | UN | وبناء على ذلك، تقع على عاتق الدول التزامات إضافية نحو الضحايا والشهود في مثل هذه الحالات كما أن برامج حماية الشهود التقليدية غير معدة عادة لتلبية مثل تلك الاحتياجات الخاصة. |
Seront notamment transférées les fonctions suivantes : le fait de statuer sur certains appels, les demandes d'examen, les outrages et les faux témoignages; la protection des victimes et des témoins dans certaines affaires; l'exécution des peines et l'aide aux juridictions nationales. | UN | وتشمل المهام التي سيتم نقلها الولاية القضائية على بعض دعاوى الاستئناف وإعادة النظر وإهانة المحكمة وشهادة الزور؛ وحماية الضحايا والشهود في بعض القضايا؛ وتنفيذ الأحكام وتقديم المساعدة للمحاكم الوطنية. |
Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية. |
Dans un État partie, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. | UN | في دولة طرف، يقرّ الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على قدر كاف من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، ويُنظَّم هذا الحق في مصادر معيارية مختلفة. |
Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. | UN | ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية. |
Le Rapporteur spécial a été informé des règles de procédure particulières qui existent aux Etats-Unis concernant le traitement des enfants victimes et témoins dans les procès, à savoir la participation d'une équipe multidisciplinaire qui s'occupe des enfants, notamment durant l'enquête préliminaire. | UN | وتم إبلاغ المقررة الخاصة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة الموجودة في الولايات المتحدة لمعاملة اﻷطفال الضحايا والشهود في المحاكم، بما في ذلك إشراك فريق متعدد التخصصات للعمل مع اﻷطفال وذلك مثلاً أثناء اﻹستجواب اﻷولي. |
h) De prendre des mesures, législatives notamment, pour soutenir et protéger les enfants victimes et témoins dans les procédures judiciaires; | UN | (ح) اتخاذ تدابير، بما في ذلك من خلال التشريع، لمساعدة وحماية الأطفال الضحايا والشهود في الإجراءات القانونية؛ |
19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? | UN | 19- هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟ |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique de protéger tous les enfants victimes ou témoins à tous les stades de la procédure pénale. | UN | 61- وأوصت لجنة حقوق الطفل بحماية جميع الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية(140). |
128. Le Comité invite l'État partie à modifier ses pratiques afin de protéger les enfants victimes et témoins à toutes les étapes de la procédure pénale. | UN | 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
Le Secteur indépendant pour l'aide aux victimes et aux témoins a été créé en 2009 au sein de la Direction pour la réinsertion et le soutien des victimes et des témoins, du Ministère de la justice. | UN | وأنشئ القطاع المستقل لدعم الضحايا والشهود في عام 2009 في مديرية مراقبة السلوك وتقديم الدعم للضحايا والشهود بوزارة العدل. |
En 2013, il a présenté des informations sur les bonnes pratiques en matière de protection des victimes et des témoins lors de plusieurs ateliers de formation organisés à l'intention d'États africains, en coopération avec la Cour pénale internationale. | UN | وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Une délégation a déclaré que la protection devait s’étendre aux victimes et aux témoins dans des procédures se déroulant dans d’autres États. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الحماية ينبغي أن تشمل الضحايا والشهود في الدعاوى التي تجري في دول أخرى . |
Reliance is placed on general provisions of the Criminal Procedure Law to protect victims and witnesses in trafficking cases. | UN | ويجري الاعتماد على أحكام عامة واردة في قانون الإجراءات الجنائية تتعلق بحماية الضحايا والشهود في حالات الاتجار. |
:: Aider les victimes et les témoins à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter en vue de protéger leurs droits à toutes les phases de la procédure, conformément aux règles 16 et 89 à 91 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
24. Dans sa résolution 50/192, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de protéger les victimes et les témoins de ces violences. | UN | ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا. |
Il convenait d'élaborer des règles de preuve et des codes de procédure améliorés afin de protéger les victimes et les témoins dans les affaires d'agression sexuelle. | UN | لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي. |
Pour ce qui est du conseil des victimes et des témoins, le Comité note, au paragraphe 100 du rapport, qu'un montant de 140 400 dollars est demandé pour le Greffe, au titre de l'aide à apporter aux victimes et aux témoins lors de leur séjour à La Haye, avant et pendant le procès. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المشورة الى الشهود والضحايا، تلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير، أن الاعتماد البالغ ٠٠٠ ١٤٠ دولار قد أدرج تحت بند قلم المحكمة ﻷغراض مساعدة الضحايا والشهود في مرحلتي ما قبل المحاكمة ثم المحاكمة في لاهاي. |
Des dispositions spéciales devraient d'ailleurs être prises en faveur des enfants victimes ou témoins dans le cadre des procédures civiles et pénales, en application de l'Observation générale no 12 du Comité. | UN | وبالمثل، ينبغي وضع ترتيبات خاصة لفائدة الأطفال الضحايا والشهود في الإجراءات القانونية المدنية والجنائية على السواء، وفقاً للتعليق العام رقم 12 للجنة حقوق الطفل. |