"الضحية المزعومة" - Translation from Arabic to French

    • la victime présumée
        
    • la victime alléguée
        
    • la prétendue victime
        
    • victimes présumées
        
    • intéressé
        
    • instruire l
        
    • de la victime
        
    • victime présumée ne
        
    • une victime présumée
        
    • une prétendue victime
        
    Le 4 mai 1998, elle a adressé une requête au Tribunal constitutionnel, réclamant le droit de poursuivre la procédure engagée par la victime présumée. UN وفي 4 أيار/مايو 1998 رفعت دعوى إلى المحكمة الدستورية تطالب فيها بحق مواصلة الإجراءات التي بادرت بها الضحية المزعومة.
    Les magistrats semblaient souvent ne pas agir en toute indépendance et prendre pour argent comptant les rapports des policiers, alors qu'ils interrogeaient abondamment la victime présumée. UN ويدعى أن الموظفين القضائيين لا يتصرفون في معظم اﻷحيان باستقلال، حيث يصدقون التقارير الشكلية لضباط الشرطة بينما يخضعون الضحية المزعومة لاستنطاق طويل.
    Le service d'inspection donne suite à toutes les plaintes, quels que soient le sexe, la race ou l'origine ethnique de la victime présumée. UN فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما.
    L'État partie indique également que les parents et l'amie de la victime alléguée ont contredit cette déclaration. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    C'est le point de vue de la prétendue victime de la pratique perçue comme discriminatoire qui doit avoir la priorité. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Elle devrait être ouverte d'office par l'État partie et permettre la participation effective des parents de la victime présumée. UN ويتعين أن تشرع فيه الدولة الطرف بصفة رسمية وأن يتيح المشاركة الفعالة لأقارب الضحية المزعومة.
    À ce jour, M. Alufisha n'a reçu aucun détail sur la procédure pénale engagée contre lui, notamment sur l'identité de la victime présumée. UN ولم يُطلع السيد ألوفيشا حتى تاريخه على أية تفاصيل بخصوص القضية الجنائية المرفوعة ضده، بما في ذلك هوية الضحية المزعومة.
    Cette durée peut être prorogée dans certaines circonstances, à la demande de la victime présumée. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    Cette durée peut être prorogée dans certaines circonstances, à la demande de la victime présumée. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    23 personnes ont menacé sa vie lors de son procès, dont la plupart ont été amis ou en famille de la victime présumée. Open Subtitles 23شخصاً هدد حياته خلال المحاكمة معظمها من الأصدقاء أو عائلة الضحية المزعومة
    Il considère qu'il n'y a pas de raison de douter de la qualité de l'auteur, qui est l'épouse de la victime présumée et qui agit avec son plein consentement, ce que M. Karker a depuis lors confirmé. UN وترى اللجنة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى التشكيك في أهلية صاحبة البلاغ التي هي زوجة الضحية المزعومة والتي تصرفت بموافقة كاملة من الضحية حسبما أكده منذئذ.
    Il considère qu'il n'y a pas de raison de douter de la qualité de l'auteur, qui est l'épouse de la victime présumée et qui agit avec son plein consentement, ce que M. Karker a depuis lors confirmé. UN وترى اللجنة أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى التشكيك في أهلية صاحبة البلاغ التي هي زوجة الضحية المزعومة والتي تصرفت بموافقة كاملة من الضحية حسبما أكده منذئذ.
    Ce délit aurait été établi pour décourager les dénonciations de viol car si l’auteur présumé est acquitté, la victime présumée peut être poursuivie en vertu de cette ordonnance. UN ويدّعى بأن وجود هذه الجريمة يردع إتهامات الاغتصاب ﻷنه إذا حكم ببراءة المدّعى عليه بارتكابه قد تتعرض الضحية المزعومة للمحاكمة بمقتضى هذا القانون.
    . Pour cinq de ces cas, le Procureur général affirmait qu'il n'avait reçu aucune plainte ou que la victime présumée n'avait pas comparu pour confirmer les faits dénoncés. UN وذكرت النيابة العامة، في خمس من هذه الحالات، أنها لم تتلق أي شكوى، أو أن الضحية المزعومة لم يظهر للتأكد من الوقائع المشكو منها.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح صاحب الشكوى من حيث الأسس الموضوعية لكي يُخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني ضرراً لا يمكن جبره في حالة ترحيلها.
    Pour ce qui est des critères portant sur le fond, la plainte doit avoir de fortes chances d'être accueillie sur le fond pour que le Rapporteur spécial conclue qu'un préjudice irréparable risque d'être causé à la victime alléguée si elle est expulsée. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله.
    Il faut s'enquérir du point de vue de la prétendue victime de la pratique perçue comme discriminatoire et lui donner la priorité. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Grâce à elle, on peut en particulier établir dans quelle mesure les conclusions d'examens médicaux concordent avec les allégations des victimes présumées. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    À supposer que l'intéressé se soit soustrait à un rappel, il n'avait produit aucun élément prouvant expressément qu'il risquait d'être soumis à la torture. UN وحتى في حالة عدم استجابة مقدم البلاغ لاستدعاء أفراد الاحتياطي، فإن الضحية المزعومة لم يقدم أي معلومات محددة على الإطلاق على أنه من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب.
    16. Plusieurs représentants ont fait valoir que tout comité supervisant une procédure de communications devrait être habilité à demander l'adoption de mesures provisoires visant à empêcher que la victime présumée ne subisse un préjudice irréparable r. UN 16- ذكر العديد من المندوبين أن اللجنة التي ستشرف على إجراء لتقديم البلاغات ينبغي أن تُخوّل صلاحية طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لمنع إمكانية تعرض الضحية المزعومة لضرر لا يمكن جبره().
    2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. UN 2- يجوز تقديم البلاغ بالنيابة عن الضحية المزعومة وبدون موافقتها عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل.
    Il a rappelé qu'une communication doit normalement être présentée par un particulier luimême ou par son représentant; une communication présentée au nom d'une prétendue victime peut toutefois être acceptée lorsqu'il apparaît que celleci est dans l'incapacité de présenter ellemême la communication. UN وذكَّرت بأن البلاغ يجب أن يقدَّم عادةً من الفرد نفسه أو من ممثله؛ بيد أنه يمكن قبول البلاغ المقدَّم باسم الضحية المزعومة إذا ما اتضح أن هذه الضحية عاجزة عن تقديم البلاغ بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more