"الضحية لم" - Translation from Arabic to French

    • la victime ne
        
    • la victime n'
        
    • victime n'avait
        
    • victime n'a pas été
        
    • la victime d'une
        
    Il a déclaré que la victime ne présentait aucune fracture, griffure ou plaie. UN وأشار إلى أن عظام الضحية لم تكن مكسورة وأنه لم يكن مصاباً بأي خدش أو جروح.
    Il a déclaré que la victime ne présentait aucune fracture, griffure ou plaie. UN وأشار إلى أن عظام الضحية لم تكن مكسورة وأنه لم يكن مصاباً بأي خدش أو جروح.
    :: Un cas a été classé sans suite car la victime ne souhaitait pas poursuivre l'affaire et a demandé à être rapatriée; UN قضية واحدة صُنفت بأنه لا تتخذ بشأنها إجراءات أخرى لأن الضحية لم ترغب في الاستمرار في القضية وطلبت إعادتها إلى وطنها.
    Mais l'identité de la victime n'a pas été révélée au public. Open Subtitles ولكن اسم تلك الضحية لم يتم اعلانها للناس اجمع
    la victime n'étais pas armée quand notre cliente a ouvert sa gorge comme un bagel. Open Subtitles الضحية لم يكن مسلحاً عندما كانت موكلتنا مررت السكين على رقبته كالكعك
    Il aurait vu son reflet dans le miroir, mais la victime ne s'est jamais retournée. Open Subtitles أجل، وكانت المرآة لتُظهر إنعكاس صورته لكن الضحية لم يلتفت
    la victime ne portait rien qui ressemble à ça. je dirais que ça a 100 ans. Open Subtitles الضحية لم يكن يرتدي شيئاً كهذا بناءً على تغير اللون سأقول هذا على الأقل قبلَ 100 سنة
    Comme l'arsenic est ingéré petit à petit, la victime ne se doute souvent de rien. Open Subtitles بتقديم سم الزرنيخ بشكل دوري فإن الضحية لم يكن على علم بأنه يتم تسميمه.
    Selon notre enquête, la victime ne connaissait pas le latin. Open Subtitles اذا يبدو ان الضحية لم تكن شخصا يعرف اللاتينية
    Ils ont déclaré que la victime ne s'était disputée avec personne dans le village, qu'elle n'était pas un agent immobilier, qu'elle n'avait jamais été détenue en Israël et qu'elle n'était associée à aucune organisation ou faction politique dans les territoires. UN وقالوا إن الضحية لم يكن على خلاف مع أحد في القرية ولم يكن تاجرا لﻷراضي ولم يحتجز قط في إسرائيل ولم يكن مشتركا في أي تنظيمات أو فصائل سياسية في اﻷراضي المحتلة كما لم يكن مرتبطا بأي منها.
    Par conséquent, l'État partie fait observer que, pendant la procédure devant le tribunal du district de Suzak, la victime ne s'est pas opposée à ce que le défendeur soit dispensé de la responsabilité pénale. UN وعليه، تقول الدولة الطرف إن الضحية لم تعترض أثناء الإجراءات الجارية أمام محكمة مقاطعة سوزاك على إعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية.
    Le seul recours à leur disposition consiste à demander une indemnité à titre gracieux, laquelle ne leur est accordée que si elles obtiennent à la fois un certificat de décès et une attestation des autorités du district selon laquelle la victime ne se livrait à aucun militantisme. UN وسبيل الانتصاف الوحيد المتاح لهم هو الحصول على مدفوعات كهبات وهي مدفوعات لا تُقدم إلا بعد أحصول الأسرة على شهادة وفاة أو شهادة من سلطات المقاطعـة تـبين أن الضحية لم تكن متورطة في عمليات القتال.
    la victime n'avait rien commandé, mais ça ne veut pas dire que quelqu'un d'autre ne lui payait pas ses boissons. Open Subtitles قد قال بأنه جلس على الكرسي وهو مترنح قبل يضع ساعات الضحية لم يطلب أي شيئ
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    L'auteur déclare que les éléments de preuve recueillis montrent de manière objective que la victime n'avait pas été violée. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب.
    Toutefois, la famille de la victime n'avait pas encore accepté cette indemnisation. UN بيد أن عائلة الضحية لم تقبل التعويض حتى الآن.
    Néanmoins, de nombreuses réponses indiquaient que la victime n'avait pas déposé de demande de réparation dans les délais réglementaires et qu'aucune indemnité ne pouvait donc lui être versée. UN غير أنه في عدد من الحالات، أشارت الردود إلى أن الضحية لم يقدم طلبا للتعويض في غضون الآجال المنصوص عليها قانونا وتعذر بالتالي تقديم تعويض.
    Beaucoup des réponses des Etats parties sont superficielles, leur auteur se contentant par exemple de dire que la victime n'a pas présenté sa demande de réparation dans le délai légal. UN وكان كثير من ردود الدول اﻷطراف روتينياً يفيد مثلاً ببساطة بأن الضحية لم تقدم طلباً للتعويض قبل انقضاء المهلة القانونية.
    Il tient à rappeler au Gouvernement salvadorien qu'aux termes de l'article 13 de la Déclaration il lui appartient de procéder impartialement à une enquête approfondie aussi longtemps que le sort de la victime d'une disparition forcée n'a pas été élucidé. UN ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more