"الضرر البدني" - Translation from Arabic to French

    • préjudice physique
        
    • les dommages physiques
        
    • blessures
        
    • le dommage physique
        
    • lésions corporelles
        
    • ravages physiques
        
    • du préjudice corporel
        
    • atteinte à leur intégrité physique
        
    a) préjudice physique ou moral, y compris douleur, souffrances et chocs émotionnels; UN (أ) الضرر البدني أو الذهني، بما في ذلك الألم والمعاناة والاضطراب العاطفي؛
    b) Les mesures d’indemnisation (préjudice physique et moral, ainsi que perte d’une chance, dommages matériels, atteintes à la réputation et frais d’assistance juridique); et UN )ب( تدابير التعويض المالي )الضرر البدني والمعنوي بما في ذلك ضياع الفرص واﻷضرار المادية وتشويه السمعة وتكاليف المحاماة(؛
    Le paragraphe 2 de l’article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d’enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر.
    Le 17 décembre, cinq autres anciens membres de l'ALK étaient reconnus coupables de maintien en détention illégal et de coups et blessures graves infligés à des Albanais du Kosovo dans la région de Pek en 1999, et condamnés à des peines de prison allant de 3 à 5 ans. UN وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، أدين خمسة أفراد سابقين من جيش تحرير كوسوفو بتهمة الاحتجاز غير المشروع وإلحاق الضرر البدني الجسيم بألبان من كوسوفو في منطقة بيتش في 1999 وصدرت في حقهم أحكام بالحبس تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    Elle invite le Comité à recommander que l'État partie lui offre réparation en rapport avec le dommage physique, mental et social qui lui a été causé et avec la gravité de la violation de ses droits. UN وتدعو اللجنة إلى أن توصي بأن تقدم الدولة الطرف إليها تعويضاً يتناسب مع الضرر البدني والنفسي والاجتماعي الذي تعرضت له ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها.
    Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    En plus, des ravages physiques et psychologiques qu'elle inflige aux victimes elles-mêmes, la torture a des conséquences nocives sur les familles et sur la collectivité dans son ensemble. UN فبالإضافة إلى الضرر البدني والنفسي الذي يتعرض لها الضحايا، تؤثر عواقب التعذيب في أسر الضحايا والمجتمع بصورة عامة.
    Il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. UN ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والمعنوي والمادي.
    3. On entend par < < victimes > > les personnes qui, individuellement ou collectivement, ont subi un préjudice, notamment une atteinte à leur intégrité physique ou mentale, une souffrance morale, une perte matérielle ou une atteinte grave à leurs droits fondamentaux, en raison d'actes ou d'omissions constituant des violations de la Convention. UN 3- والضحايا هم الأشخاص الذين لحق بهم ضرر بشكل فردي أو جماعي، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي، أو المعاناة النفسية، أو الخسارة الاقتصادية، أو الحرمان بدرجة كبيرة من التمتع بحقوقهم الأساسية، عن طريق أفعال أو حالات امتناع عن أفعال تشكل انتهاكاً للاتفاقية.
    a) Du préjudice physique ou moral, y compris la douleur, les souffrances et les chocs émotionnels; UN )أ( الضرر البدني أو المعنوي، بما في ذلك اﻷلم والمعاناة والصدمات العاطفية؛
    b) Des mesures d’indemnisation (préjudice physique et moral, ainsi que perte d’une chance, dommages matériels, atteintes à la réputation et frais d’assistance juridique); et UN )ب( تدابير تعويض المالي )الضرر البدني والمعنوي بما في ذلك ضياع الفرص واﻷضرار المادية وتشويه السمعة وتكاليف المحاماة(؛
    a) du préjudice physique ou moral, y compris la douleur, les souffrances et les chocs émotionnels; UN )أ( الضرر البدني أو المعنوي، بما في ذلك، اﻷوجاع، واﻵلام والصدمات العاطفية؛
    a) préjudice physique ou moral, y compris douleur, souffrances et chocs émotionnels; UN (أ) الضرر البدني أو العقلي، بما في ذلك الألم والمعاناة والاضطراب العاطفي؛
    Indemnisation − Dans la mesure où les violations des droits de l'homme subies pourront faire l'objet d'une estimation financière, les victimes devront être indemnisées, notamment dans le cas de préjudice physique ou psychologique, de pertes de chances, de dommages matériels ou moraux, des frais médicaux ou judiciaires (ibid., par. 20). UN 82- التعويض - حيثما أمكن تقييم الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان تقييماً مالياً، يجب أن يُدفَع تعويض للضحايا، ولا سيّما في حالة الضرر البدني أو العقلي، أو الفرص الضائعة، أو الأضرار المادية أو المعنوية، أو التكاليف الطبية أو القانونية (الفقرة 20 من المرجع السابق).
    Le paragraphe 2 de l'article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d'enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    Le paragraphe 2 de l'article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d'enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    Le paragraphe 2 de l'article 16 interdit en outre les fiançailles et les mariages d'enfants, ce qui est essentiel pour prévenir les dommages physiques et psychologiques que peuvent provoquer des grossesses précoces. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    Toutes les infractions ayant trait à la violence à l'égard des femmes (violences et voies de fait, coups et blessures, coups et blessures susceptibles d'entraîner la mort, meurtres, viols et outrages aux bonnes mœurs) sont passibles de poursuites au pénal. UN وفيما يتعلق بالعنف الذي يرتكبه الأفراد ضد المرأة، يحتوي القانون الجنائي على سلسلة كاملة من الجرائم (الاعتداء، الضرب، الإصابة بجرح، الضرر البدني الجسيم، القتل، الاغتصاب، هتك العرض) تتصل بمنع العنف ضد المرأة.
    Si la protection des victimes contre les préjudices qui pourraient leur être causés par l'accusé est accordée par l'article 412C du Code pénal, la protection générale des témoins et des experts qui déposent dans le cadre de procédures pénales relève de l'article 95 (dénigrement, menaces ou coups et blessures à l'encontre d'un autre agent public) et l'article 101 (accusations calomnieuses). UN بينما تنصُّ المادة 412 جيم من القانون الجنائي على حماية الضحايا من الضرر الذي قد يلحقه بهم المتهم، تندرج الحماية العامة للشهود والخبراء الذين أدلوا بشهادة في الإجراءات الجنائية ضمن المادتين 95 (الإهانة أو التهديد أو الضرر البدني الممارس على موظف عمومي آخر) و101 (الاتهامات التشهيرية).
    Il faut déduire de l'état actuel de la jurisprudence des organes juridictionnels internationaux que la base de détermination du montant et de la nature de l'indemnisation n'est pas seulement la lésion ou le dommage physique ou matériel, mais également le préjudice subi sur le plan moral directement ou indirectement. UN وينبغي أن يستخلص من الحالة الراهنة فيما يتعلق بأحكام الهيئات القضائية الدولية أن تحديد قيمة وطبيعة التعويض لا يتم على أساس اﻷذى أو الضرر البدني أو المادي فقط بل وكذلك على أساس الضرر المعنوي الذي يصيب الضحية بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Il faut déduire de l'état actuel de la jurisprudence des organes juridictionnels internationaux que la base de détermination du montant et de la nature de l'indemnisation n'est pas seulement la lésion ou le dommage physique ou matériel mais également le préjudice subi sur le plan moral directement ou indirectement, c'est-à-dire par la victime elle-même ou ses ayants droit. UN إذ يتعين أن نستخلص من الوضع الحالي ﻷحكام اﻷجهزة القضائية الدولية أن أساس تحديد مبلغ التعويض وطبيعته ليس فحسب الغبن أو الضرر البدني أو المادي، بل أيضا الضرر الذي وقع على المستوى اﻷدبي مباشرة أو بطريق غير مباشر، أي على الضحية نفسه أو المستحقين عنه.
    Les employeurs ne peuvent pas retenir leurs salaires ou leurs biens, leur infliger des lésions corporelles, ou violer un quelconque de leurs autres droits. UN ولا يحق لأرباب العمل حجب أجور العمال أو ممتلكاتهم أو إيقاع الضرر البدني عليهم أو انتهاك حقوقهم.
    Tous les pays devraient dûment envisager l'imposition aux professionnels qui travaillent auprès d'enfants de l'obligation de signaler les sévices sexuels, tous autres actes de violence causant des lésions corporelles et toute violence psychologique. UN وينبغي لجميع البلدان أن تولي الاعتبار الواجب للإبلاغ الإجباري من جانب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال عن الإيذاء الجنسي وغيره من أعمال العنف التي تسبب الضرر البدني وعن العنف النفسي.
    Enfin, il a appelé l'attention sur les répercussions les plus courantes de la torture sur les victimes, en particulier sur les ravages physiques et psychologiques qu'elle inflige aux victimes ellesmêmes, et sur ses conséquences nocives pour les familles et la collectivité dans son ensemble. UN واسترعى المقرر الخاص الانتباه إلى أكثر العواقب شيوعاً بين العواقب التي يتصدى لها ضحايا التعذيب، بما يشمل الضرر البدني والنفسي الذي يتعرض لـه الضحايا فضلاً عن العواقب التي تؤثر في أسر الضحايا والمجتمع بصورة عامة.
    Il s'agit d'une réparation du préjudice corporel, moral et matériel. UN ويتعلق الأمر بجبر الضرر البدني والأدبي والمادي.
    La Déclaration de 1985 définit les victimes de crimes comme < < des personnes qui, individuellement ou collectivement, ont subi un préjudice, notamment une atteinte à leur intégrité physique ou mentale, une souffrance morale, une perte matérielle, ou une atteinte grave à leurs droits fondamentaux > > , du fait de la violation des lois pénales. UN ويعرف إعلان الضحايا ضحايا الجريمة بأنهم " الأشخاص الذين أصيبوا بضرر، فرديا أو جماعيا، بما في ذلك الضرر البدني أو العقلي أو المعاناة النفسية أو الخسارة الاقتصادية، أو الحرمان بدرجة كبيرة من التمتع بحقوقهم الأساسية " من جراء حدوث انتهاكات للقوانين الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more