"الضرر المتكبد" - Translation from Arabic to French

    • préjudice subi
        
    • dommages subis
        
    • du dommage
        
    Le fait de mettre en avant la notion de préjudice permet en outre d'établir des priorités entre les victimes en fonction de la sévérité du préjudice subi. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    La quantification des dommages—intérêts devrait être liée à la gravité du préjudice subi UN ضرورة وجود ترابط بين مقدار التعويضات وخطورة الضرر المتكبد
    On a aussi proposé que la disposition indique non seulement que les contre-mesures devraient être proportionnées au préjudice subi mais aussi qu'elles devaient être conçues pour amener l'État concerné à exécuter l'obligation en question. UN كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني.
    De la sorte, la question de l’indemnisation des États tiers pour les dommages subis du fait des sanctions ne se poserait plus. UN فمن شأن تدابير من هذا القبيل، أن تؤدي في نهاية المطاف إلى اجتناب الحاجة إلى التعويض فيما بعد عن الضرر المتكبد.
    Paragraphe 18: Redoubler d'efforts pour créer des conditions de sécurité propices au retour durable des personnes déplacées, en particulier les membres de minorités; veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages subis et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière (art. 12). UN الفقرة 18: تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان أوضاع مأمونة تتيح عودة دائمة للمشردين إلى ديارهم، ولا سيما المشردون المنتمون إلى الأقليات؛ والعمل من أجل استردادهم ممتلكاتهم وحصولهم على تعويض عن الضرر المتكبد واستفادتهم من خطط تأجير الممتلكات التي تديرها مؤقتاً الوكالة العقارية لكوسوفو (المادة 12).
    Dans tous les cas de violation du principe de l'égalité de traitement, les États membres doivent accorder une réparation adéquate du dommage subi. UN وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد.
    88. Nonobstant l'ambiguïté qui entoure l'expression " violations flagrantes des droits de l'homme " et la nécessité de clarifier cette expression, la proportionnalité des dommages—intérêts à la gravité du préjudice subi constitue un principe fondamental de justice. UN 88- على الرغم من الغموض الذي يحيط بمصطلح " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " والحاجة إلى توضيحه، فإن من مبادئ العدل الأساسية أن يتناسب مقدار التعويضات مع خطورة الضرر المتكبد.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا.
    Il n'est pas non plus censé entraver le droit des personnes physiques et morales ou d'autres entités impliquées dans la protection des droits de l'homme d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو غيرهم من الكيانات، العاملين في مجال حماية حقوق الإنسان، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    d) Les contre-mesures doivent être proportionnelles au préjudice subi; UN (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛
    En outre, toute plainte déposée par un étranger pour violation des droits de l'homme − s'être vu refuser le droit de louer un appartement ou l'entrée dans un restaurant, un bar ou une maison de bains en raison de son statut d'étranger − donne lieu à une enquête et les mesures appropriées sont prises pour remédier au préjudice subi et éviter que pareille violation ne se reproduise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه فيما يتعلق بشكاوى الأجانب من انتهاكات حقوق الإنسان التي تمسهم، مثل رفض حقهم في استئجار شقة أو دخول مطعم أو حمام عام، سيجري التحقيق في الوقائع واتخاذ تدابير ملائمة للإنصاف من الضرر المتكبد ومنع تكراره.
    Les présents articles sont sans préjudice du droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager en vertu du droit international des actions ou procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    Ils ne sont pas non plus censés entraver le droit des personnes physiques ou d'autres entités, telles que les organisations non gouvernementales d'engager en vertu du droit international des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour assurer la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite. UN ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات، مثل المنظمات غير الحكومية، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً.
    On a suggéré de supprimer le membre de phrase < < en vertu du droit international > > et de remanier le projet d'article comme suit : < < rien dans le présent projet d'articles ne porte atteinte au droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique pour obtenir la réparation du préjudice subi en raison d'un fait internationalement illicite > > . UN 125 - واقترح حذف عبارة ' ' بموجب القانون الدولي`` وإعادة صياغة مشروع المادة على النحو التالي: " لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء عمل غير مشروع دولياً``.
    Si le dommage subi doit être < < déterminé d'après le préjudice subi par la personne privée > > , il semblerait que l'État requérant soit obligé de consulter la personne lésée à ce sujet, ce qui montre que l'État n'a pas une liberté d'action totale lorsqu'il formule une réclamation. UN وإذا كان الضرر المتكبد " يتحدد على أساس الضرر الذي يتكبده الشخص كفرد " ، تصبح الدولة المدعية ملزمة فيما يبدو بأن تتشاور مع الشخص المتضرر بشأن هذه المسألة، مما يعني أن الدولة لا تملك الحرية الكاملة للتصرف فيما يتعلق بتقديم المطالبة.
    Paragraphe 18 : Redoubler d'efforts pour créer des conditions de sécurité propices au retour durable des personnes déplacées, en particulier les membres de minorités; veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages subis et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière (art. 12). UN الفقرة 18: تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان أوضاع مأمونة تتيح عودة دائمة للمشردين إلى ديارهم، ولا سيما المشردون المنتمون إلى الأقليات؛ والعمل من أجل استردادهم ممتلكاتهم وحصولهم على تعويض عن الضرر المتكبد واستفادتهم من خطط تأجير الممتلكات التي تديرها مؤقتاً الوكالة العقارية لكوسوفو (المادة 12).
    Paragraphe 18: Redoubler d'efforts pour créer des conditions de sécurité propices au retour durable des personnes déplacées, en particulier les membres de minorités; veiller à ce que ces personnes puissent récupérer leurs biens, être indemnisées pour les dommages subis et bénéficier de dispositifs locatifs pour les biens provisoirement administrés par l'Office kosovar de la propriété immobilière (art. 12). UN الفقرة 18: تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان أوضاع مأمونة تتيح عودة دائمة للمشردين إلى ديارهم، ولا سيما المشردون المنتمون إلى الأقليات؛ والعمل من أجل استردادهم ممتلكاتهم وحصولهم على تعويض عن الضرر المتكبد واستفادتهم من خطط تأجير الممتلكات التي تديرها مؤقتاً الوكالة العقارية لكوسوفو (المادة 12).
    Il n'y a aucune raison que l'État lésé ait à prendre en charge les conséquences d'activités dangereuses, quelle que soit l'étendue du dommage qu'il subit. UN فلا داعي لأن تتحمل الدولة المتضررة نتائج الأنشطة الخطرة مهما كان مقدار الضرر المتكبد.
    4.5 Le droit uruguayen permet aux magistrats d'apprécier, selon leurs connaissances et leur jugement professionnels, la façon de concrétiser, d'un point de vue strictement monétaire, l'application du principe de la réparation complète du dommage. UN 4-5 والنظام القضائي يخول القضاة أن يبتوا، بذمتهم وضميرهم ووفقاً لاقتناعهم الشخصي، في الطريقة التي يترجم فيها تطبيق مبدأ جبر الضرر المتكبد جبراً تاماً إلى قيمة نقدية محضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more