"الضرورات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • nécessités militaires
        
    • impératifs militaires
        
    • besoins militaires
        
    • nécessité militaire
        
    • exigences militaires
        
    • des raisons militaires
        
    Les interdictions qui y sont énoncées encadrent et priment les nécessités militaires les plus urgentes, sauf disposition contraire expresse du Règlement lui-même. UN وأنواع الحظر المبينة في هذه المادة تشمل السيطرة وتعلو على الضرورات العسكرية اﻷشد الحاحا إلا إذا نصت القواعد نفسها على خلاف ذلك تحديدا.
    La même remarque vaut pour d'autres violations du droit des conflits armés visées par le nouveau projet, à savoir l'emploi d'armes empoisonnées pouvant causer des souffrances inutiles, ou la destruction sauvage de villes que les nécessités militaires ne justifient pas. UN وينطبق نفس القول على الانتهاكات اﻷخرى لقانون المنازعات المسلحة، المشار إليها في المشروع الجديد، أي استخدام اﻷسلحة السامة التي تسبب معاناة لا طائل تحتها أو التدمير الوحشي للمدن، أو البلدات أو القرى الذي لا تبرره الضرورات العسكرية.
    Il est établi que le droit relatif à l'occupation belligérante comporte des dispositions qui laissent à la puissance occupante une étroite marge de manœuvre en matière de nécessités militaires et de sécurité. UN وصحيح أن قانون الاحتلال الناجم عن الحرب يضم أحكاما لا تتيح للقوة المحتلة سوى سبيل محدود للتصرف إزاء الضرورات العسكرية والأمنية.
    Les effets négatifs des essais nucléaires sont beaucoup plus lourds que les impératifs militaires. UN إن الآثار السلبية للتجارب النووية تتعدى الضرورات العسكرية بكثير.
    L'oratrice insiste sur le fait que les personnes concernées sont les mieux placées pour évaluer leur propre sécurité et décider de partir ou non, sauf impératifs militaires ou sécuritaires. UN وشددت على أن الأفراد المعنيين هم الأدرى بتقييم حالتهم الأمنية، والأجدر بتقرير الانتقال من عدمه، فيما عدا الضرورات العسكرية أو الأمنية.
    C'est pourquoi des mines antivéhicule détectables ne satisferaient pas aux besoins militaires. UN ولهذا السبب فإن الألغام المضادة للعربات، القابلة للكشف، قد لا تلبي الضرورات العسكرية.
    En implantant des colonies et leurs infrastructures, Israël viole en outre le droit international en ce qu'il s'approprie des biens palestiniens sans nécessité militaire et qu'il restreint fortement la liberté de circulation des Palestiniens. UN 12 - أمّا إسرائيل، ففي غمار بناء المستوطنات والهياكل الأساسية المتصلة بها، فهي إنما تمعن في انتهاك القانون الدولي من خلال الاستيلاء على الممتلكات الفلسطينية بغير مبرر من الضرورات العسكرية فضلاً عن فرض قيود قاسية على تنقّل الفلسطينيين.
    Au terme de leur formation, les enfants sont souvent envoyés au combat, en fonction des exigences militaires du moment. UN 149- لدى استكمال التدريب، يُستخدم الأطفال في الأعمال القتالية بشكل متكرر، ويتوقف ذلك على الضرورات العسكرية وقتها.
    En premier lieu, il s'agit de caractériser la situation d'exception à laquelle s'applique le droit des conflits armés, et en second lieu, de souligner que les nécessités militaires constituent un mécanisme de dérogation à certaines normes conventionnelles ou coutumières. UN أولهما حالة الاستثناء التي ينطبق عليها قانون النـزاعات المسلحة، وثانيهما التأكيد على أن الضرورات العسكرية تشكل آلية للخروج على قواعد اتفاقية أو عرفية معينة.
    Dans d'autres affaires, l'avocat militaire général a renoncé à poursuivre des membres des FDI après avoir conclu qu'ils n'avaient pas ciblé des civils de manière intentionnelle et que les dommages causés à des biens civils avaient été justifiés par des nécessités militaires. UN وفي حالات أخرى، كان المدعّي العام العسكري قد كف عن الشروع في توجيه تهم جنائية بعد أن خلص إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يستهدف المدنيين عمداً وأن الأضرار التي لحقت بالممتلكات المدنية بررتها الضرورات العسكرية.
    Toutefois, non seulement le langage courant est trompeur et " il est fréquent de rencontrer des expressions telles que'réserves d'ordre public'ou de'nécessités militaires'ou'de compétence exclusive'" , mais encore les auteurs, et parmi les plus éminents, entretiennent une confusion qui n'a pas lieu d'être. UN غير أن الصياغة المتداولة ليست مضللة فحسب، بل إنه كثيرا ما تصادف تعابير من قبيل " تحفظات النظام العام " أو " تحفظات الضرورات العسكرية " أو " تحفظات الاختصاص الحصري " ()، ويقوم المؤلفون، ومنهم أبرز الفقهاء، بخلق التباس لا لزوم له.
    Toutefois, non seulement le langage courant est trompeur et < < il est fréquent de rencontrer des expressions telles que " réserves d'ordre public " ou de " nécessités militaires " ou " de compétence exclusive " > > , mais encore les auteurs, et parmi les plus éminents, entretiennent une confusion qui n'a pas lieu d'être. UN غير أن الصيغة المتداولة ليست مضللة فحسب، بل " إنه كثيرا ما تصادف تعابير من قبيل " تحفظات النظام العام " أو " تحفظات الضرورات العسكرية " أو " تحفظات الاختصاص الحصري " ،() غير أن الكتاب، ومنهم أبرز الفقهاء، يشيعون لبسا لا لزوم له.
    Toutefois, non seulement le langage courant est trompeur et < < il est fréquent de rencontrer des expressions telles que " réserves d'ordre public " ou de " nécessités militaires " ou " de compétence exclusive " > > , mais il subsiste une confusion qui n'a pas lieu d'être. UN غير أن الصياغة المتداولة ليست مضللة فحسب، بل إنه كثيراً ما تصادف تعابير من قبيل " تحفظات النظام العام " أو " تحفظات الضرورات العسكرية " أو " تحفظات الاختصاص الحصري " ()، ويوجد مع ذلك قدر لا لزوم له من الالتباس.
    Soulignant que ladite Convention, qui tient pleinement compte des impératifs militaires, doit être respectée en toutes circonstances, UN وإذ تشدد على ضرورة القيام في جميع الظروف باحترام اتفاقية جنيف الرابعة التي تأخذ في الاعتبار الكامل الضرورات العسكرية الحتمية،
    Il est vrai que certaines des dispositions du droit international humanitaire citées par la Cour n'admettent aucune exception fondée sur des impératifs militaires. UN 8 - ومن الصحيح أن بعض أحكام القانون الإنساني الدولي التي توردها المحكمة لا تقبل استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية.
    Le paragraphe 6 de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève n'admet pas non plus d'exceptions fondées sur des impératifs militaires ou de sécurité. UN 9 - ولا تسمح أيضا الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة بأي استثناءات استنادا إلى الضرورات العسكرية أو الأمنية.
    Le Secrétaire général exhorte les participants à garder cette considération à l'esprit lors des débats qu'ils tiendront sur l'équilibre à trouver entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires, question qui reste le fondement du régime instauré par la Convention. UN والأمين العام يحث المشاركين على مراعاة هذا الاعتبار أثناء النقاشات التي سيجرونها حول التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين الضرورات العسكرية والانشغالات الإنسانية، وهي مسألة تعد أساس النظام الذي أرسته الاتفاقية.
    Ils représentent un instrument majeur du droit humanitaire international qui renforce la norme fondamentale du droit sur les conflits armés et selon lequel les besoins militaires dans un conflit armé doivent être continuellement équilibrés au regard de l'objectif humanitaire qui est de prévenir les souffrances inutiles causées à l'homme. UN وهي تمثل صكا رئيسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي ينبني على المعيار القانوني الأساسي المتعلق بالصراعات المسلحة، القائل بأنه لا بد من جعل الضرورات العسكرية في الصراعات المسلحة متوازنة باستمرار مع الهدف الإنساني الذي يتوخي منع المعاناة الإنسانية التي لا ضرورة لها.
    En implantant des colonies et leurs infrastructures, Israël viole en outre le droit international car il s'approprie des biens palestiniens sans nécessité militaire (voir A/67/379, par. 11 et 12). UN وإسرائيل، ببنائها المستوطنات وما يقترن بها من هياكل أساسية إنما تمعن في انتهاك القانون الدولي من خلال الاستيلاء على الممتلكات الفلسطينية دون وجه حق تبرره الضرورات العسكرية (انظر A/67/379، الفقرتان 11 و 12).
    81. Ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons liées au conflit constitue un crime de guerre, sauf si la sécurité des civils en cause ou des raisons militaires impératives l'exigent. UN 81- ثم إن الأمر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتعلق بالنزاع يُشكّل جريمة حرب إلا إذا كان ذلك ضرورياً للمحافظة على أمن المدنيين أو إذا اقتضته الضرورات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more