Le Gouvernement s'est engagé à prendre les mesures nécessaires pour assurer une décentralisation véritable et sans exclusive. | UN | وأعربت الحكومة عن التزامها بتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق لا مركزية حقيقية وشاملة للجميع. |
Le Gouvernement zambien s'y engage notamment à entreprendre les réformes nécessaires pour améliorer la gestion des finances publiques et rendre le processus budgétaire transparent. | UN | وتلتزم حكومة زامبيا، من بين ما تلتزم به، بتنفيذ الإصلاحات الضرورية الرامية إلى تحسين الإدارة المالية الحكومية وإحلال الشفافية بعملية الميزانية. |
:: Appliquer les réformes nécessaires pour garantir l'existence d'un pouvoir judiciaire fonctionnel et efficace capable de défendre et de sauvegarder les droits de l'homme; | UN | :: تنفيذ الإصلاحات الضرورية الرامية إلى كفالة وجود قضاء عامل ومتسم بالكفاءة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Il est clairement montré dans le rapport que les pays en développement, où les décès et les traumatismes dus aux accidents de la route atteignent un niveau très élevé, n'ont qu'une capacité limitée de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la sécurité routière au sein de leurs frontières. | UN | ويُتبين بشكل واضح أن البلدان النامية، حيث الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور عالية جدا، لا تمتلك القدرات الكافية لتنفيذ التدابير الضرورية الرامية إلى تعزيز السلامة على الطرق داخل حدودها. |
Il s'est en outre engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des représentants diplomatiques et consulaires et des membres de leurs missions en Grèce. | UN | وأعربت حكومة اليونان أيضا عن تصميمها على استقصاء كل جوانب هذه القضية وتقديم المجرمين إلى العدالة، ولا تزال تتخذ جميع التدابير الضرورية الرامية إلى كفالة أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في اليونان. |
126.2 Envisager la possibilité d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et l'intégration des personnes LGBT et l'absence de discrimination à leur égard (Argentine); | UN | 126-2- أن تنظر في اعتماد جميع التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق عدم التمييز وحماية فئة المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وإدماجها (الأرجنتين)؛ |
Le Comité des droits de l'homme a demandé instamment au Turkménistan de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver l'indépendance de la magistrature, en garantissant l'inamovibilité des juges, et de rompre les liens administratifs et autres entre l'appareil judiciaire et le pouvoir exécutif. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تركمانستان على اتخاذ جميع التدابير الضرورية الرامية إلى ضمان استقلال الجهاز القضائي من خلال ضمان مدة خدمة القضاة وقطع العلاقات الإدارية وغير الإدارية مع المكتب التنفيذي. |
99.100 Prendre les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles que rencontrent les enfants handicapés en ce qui concerne l'accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services (Argentine); | UN | 99-100- اتخاذ التدابير الضرورية الرامية إلى رفع القيود التي يعاني منها الأطفال ذوو الإعاقة في الوصول إلى التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات (الأرجنتين)؛ |
101. Des mécanismes de coopération entre les principaux organes nationaux à l'échelon central et local ont été mis sur pied, ce qui a favorisé l'adoption de toutes les mesures juridiques, administratives et éducatives nécessaires pour protéger efficacement les enfants contre toutes les formes de traite, dont la traite organisée avec l'assentiment des parents de la victime. | UN | 101- وأُنشئت آليات للتعاون بين السلطات الوطنية الرئيسية على الصعيدين المركزي والمحلي، مما أتاح الموافقة على كل التدابير القانونية والإدارية والتعليمية الضرورية الرامية إلى ضمان توفير الحماية الكافية للأطفال ضد أي شكل من أشكال الاتجار، بما يشمل الحماية من الوالدين كذلك(35). |
41. En 2009, la Commission d'experts de l'OIT a demandé à la Croatie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que la protection accordée par la Convention sur l'âge minimum (no 138) soit également applicable aux enfants qui travaillent en dehors d'une relation d'emploi. | UN | 41- وفي عام 2009، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى كرواتيا أن تتخذ التدابير الضرورية الرامية إلى ضمان سريان الحماية التي تقدمها اتفاقية الحد الأدنى لسن الاستخدام (رقم 138) أيضاً على الأطفال الذين يعملون دون علاقة عمل(97). |