"الضرورية عن" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires sur
        
    • voulues sur
        
    • nécessaires concernant
        
    • nécessaires au
        
    • essentielles concernant
        
    • essentielles sur
        
    • indispensables sur la
        
    • financières sur
        
    Les mères reçoivent les informations nécessaires sur les vaccins dont ont besoin leurs enfants, le calendrier de vaccinations étant inscrit sur la carte de vaccination de chaque enfant. UN إلخ، كما تقدم للأمهات المعلومات الضرورية عن التطعيمات المطلوبة للطفل ومواعيدها وفقاً للبطاقة الخاصة بالتطعيم لكل طفل.
    L'objectif poursuivi est de fournir au public les renseignements nécessaires sur l'identité des donateurs et sur l'ampleur de leur participation financière. UN والهدف هو تزويد الجمهور بالمعلومات الضرورية عن هوية الجهات الراعية الخاصة وعن مدى اشتراكها في التمويل.
    Grâce à la procédure de notification, la police, qui dispose des informations nécessaires sur l'objet de la collecte, est donc en mesure d'en évaluer la légalité. UN ومن شأن إجراء الإبلاغ أن يكفل حصول الشرطة على المعلومات الضرورية عن غرض العملية، مما يسمح لها بتقييم مشروعية ذلك الغرض.
    Par conséquent, en l'absence des précisions voulues sur les allégations de violation de ce droit, le Groupe de travail n'est pas en mesure de se prononcer sur leur bien-fondé. UN وتبعاً لذلك، في ظل عدم وجود التفاصيل الضرورية عن الانتهاك المدَّعى لهذا الحق، لا يستطيع الفريق العامل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه الادعاءات.
    Grâce à la procédure de notification, la police reçoit les renseignements nécessaires concernant l'objectif de la collecte et est ainsi en mesure d'évaluer la licéité de l'objectif de la collecte. UN وإجراءات الإشعار تكفل اطلاع الشرطة على المعلومات الضرورية عن الغرض من عملية الجمع لكي تستطيع تقدير مشروعية الغرض.
    On peut également mentionner la difficulté de trouver le personnel ayant les compétences nécessaires pour effectuer ces analyses complexes et collecter les données nécessaires au calcul des variables démographiques, économiques et sociales. UN وهناك مشاكل رئيسية أخرى هي عدم توفر الموارد البشرية المدربة اللازمة لهذه التحليلات المعقدة وجمع البيانات الضرورية عن المتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe continue d'œuvrer en faveur de la collecte de données essentielles concernant les océans et l'atmosphère, la fusion de ces données et leur diffusion. UN ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها.
    Cinq millions de dollars ont en outre été alloués à une opération de recensement de la population, dont le coût s'élève à 75 millions de dinars et qui devrait fournir des informations essentielles sur la pauvreté et les indicateurs de la pauvreté. UN كما تم توفير 5 ملايين دولار من التكلفة الكلية لإجراء التعداد السكاني لعام 2007 من جملة المبلغ البالغ قدره 75 مليون دينار حيث يتوقع بعد إجراء التعداد توفير المعلومات الضرورية عن الفقر ومؤشراته.
    3. Le Conseil oléicole international effectue les études indispensables sur la rentabilité économique pouvant être escomptée de l'application des résultats des programmes de recherchedéveloppement. UN 3- يجري المجلس الدولي لزيت الزيتون الدراسات الضرورية عن العائد الاقتصادي الذي يمكن توقعه من تطبيق النتائج التي تسفر عنها برامج البحث - والتطوير.
    Il a demandé à la Division de statistique de tout faire pour obtenir les renseignements nécessaires sur les pays en question. UN وطلبت إلى شعبة الإحصاءات بذل قصاراها للحصول على البيانات الضرورية عن البلدان المعنية.
    L'objectif de ces services est de donner aux hommes et aux femmes les informations nécessaires sur les méthodes et techniques de contraception leur permettant de faire des choix raisonnés dans la planification de leur famille et d'éviter des problèmes de santé. UN وترمي هذه الخدمات إلى تزويد الرجال والنساء بالمعلومات الضرورية عن أساليب وتقنيات منع الحمل التي تمكنهم من الإقدام على خيارات حكيمة في تنظيم أسرهم ومن تجنب تعرض الصحة للأخطار.
    Des efforts de sensibilisation en vue de fournir aux populations locales les renseignements nécessaires sur les processus de justice de transition peuvent jouer un rôle important à cet égard. UN ويمكن أن تؤدي جهود التوعية التي توفر للسكان المحليين المعلومات الضرورية عن عمليات العدالة الانتقالية دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collecte de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collecte de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة اﻷطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك اﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف الفئات.
    Il l'engage également à mettre au point un système complet de collecte de données désagrégées, en vue de recueillir tous les renseignements nécessaires sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne les enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN كما توصي بأن توجد الدولة الطرف نظاما شاملا لجمع بيانات مصنفة بالتفصيل بهدف تجميع كافة المعلومات الضرورية عن حالة الأطفال في مختلف المجالات التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة.
    39. De plus en plus, on s'accorde à reconnaître que, faute de disposer des données voulues sur l'évolution de l'environnement et des écosystèmes, on risque de ne pas être en mesure d'élaborer des politiques viables. UN ٣٩ - وهناك إدراك متزايد لاحتمال أن تتضرر عملية صنع السياسات من جراء عدم وجود المعلومات الضرورية عن الاتجاهات في البيئة والنظم الايكولوجية.
    c) Fournir les informations analytiques et transparentes voulues sur l'exécution des programmes aux organes intergouvernementaux de façon à instaurer un dialogue constructif entre les États Membres et le Secrétariat sur les moyens d'accomplir les mandats et réaliser les objectifs de l'Organisation; UN )ج( تقديم المعلومات التحليلية والتوضيحية الضرورية عن اﻷداء البرنامجي الفعلي الى الهيئات الحكومية الدولية من أجل إيجاد حوار بناء بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة عن الطرق التي يجري بها تحقيق الولايات واﻷهداف المنوطة بالمنظمة؛
    v) Demande les renseignements médicaux nécessaires concernant le traitement dispensé et le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente; UN ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛
    17. Du point de vue politique, il est clair que les membres de la Commission ne disposent pas de toutes les informations nécessaires concernant la situation au Sahara occidental; or, la Commission porte une responsabilité particulière devant la communauté internationale et le peuple de ce territoire, à qui le droit à l'autodétermination doit être garanti. UN ١٧ - وتناول الجانب السياسي فقال إنه ما من شك في أن أعضاء اللجنة لا يملكون كل المعلومات الضرورية عن الحالة في الصحراء الغربية، التي تتحمل اللجنة بصددها مسؤولية خاصة تجاه المجتمع الدولي وتجاه شعب ذلك اﻹقليم، الذي يجب أن يضمن له حق تقرير المصير.
    On peut également mentionner la difficulté de trouver le personnel ayant les compétences nécessaires pour effectuer ces analyses complexes et collecter les données nécessaires au calcul des variables démographiques, économiques et sociales. UN وهناك مشاكل رئيسية أخرى هي عدم توفر الموارد البشرية المدربة اللازمة لهذه التحليلات المعقدة وجمع البيانات الضرورية عن المتغيرات الديموغرافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Groupe continue de promouvoir la collecte de données essentielles concernant les océans et l'atmosphère, la fusion de ces données et leur diffusion. UN ويواصل الفريق الدعوة الى جمع البيانات الضرورية عن المحيطات والغلاف الجوي وتيسير دمج البيانات وسبل الوصول اليها.
    Le Système central d'information a été créé en 1997, afin de rassembler des données essentielles sur les cas de femmes battues dont s'occupent différents organisations et départements gouvernementaux en vue de juger de l'étendue du problème de la violence conjugale, ainsi que d'établir un profil des épouses battues et des auteurs de ces actes. UN 93 - في عام 1997، أنشئ نظام المعلومات المركزي المعني بحالات ضرب الأزواج والزوجات، وذلك لجمع البيانات الضرورية عن حالات ضرب الأزواج والزوجات التي تعالجها مختلف المنظمات والإدارات الحكومية، من أجل قياس حجم المشكلة ورسم صورة عامة للأزواج المضروبين والزوجات المضروبات وصورة عامة للضاربين.
    3. Le Conseil oléicole international effectue les études indispensables sur la rentabilité économique pouvant être escomptée de l'application des résultats des programmes de recherchedéveloppement. UN 3- يجري المجلس الدولي لزيت الزيتون الدراسات الضرورية عن العائد الاقتصادي الذي يمكن توقعه من تطبيق النتائج التي تسفر عنها برامج البحث والتطوير.
    Il importe, en particulier, que les délégations déposent dès que possible les projets de résolution qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme afin de donner au Secrétariat suffisamment de temps pour dresser un état des incidences financières sur le budget-programme. UN ومن المهم، بشكل خاص، أن تقدم الوفود مشاريع القرارات، التي قد تستلزم آثاراً مترتبة في الميزانية البرنامجية، في أقرب وقت ممكن، لإعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لتحضير البيانات الضرورية عن تلك الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more