"الضرورية في هذا" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires à cet
        
    • nécessaire à cet
        
    • nécessaires à cette
        
    • nécessaires en la
        
    • qui s'imposent à cet
        
    Il appartient maintenant aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que cela ne se produise pas et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN والأمر متروك الآن لأعضاء الأمم المتحدة للتأكد من أن هذا لن يحدث ولاتخاذ جميع الإجراءات الضرورية في هذا المجال.
    Des accords bilatéraux entre l'ONUDC et l'Institut ont été conclus afin de mener les activités nécessaires à cet égard. UN وقد اتُّخذت تدابير ثنائية بين المكتب والمعهد لكي يتسنَّى تنفيذ التدخُّلات الضرورية في هذا الشأن.
    Le CPT a recommandé aux autorités chypriotes de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وأوصت اللجنة بأن تعمد السلطات القبرصية إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار.
    Dans cet esprit, la Belgique demande instamment à tous les États de collaborer pleinement avec le Tribunal et d'adopter la législation nécessaire à cet effet. UN وبهذه الروح، تحث بلجيكا جميع اﻷطراف على التعاون بالكامل مع المحكمة واعتماد التشريعات الضرورية في هذا الصدد.
    Prenant note de la stratégie nationale sur le VIH, la Thaïlande a exhorté la communauté internationale à apporter l'assistance nécessaire à cet égard. UN وفيما لاحظت تايلند الاستراتيجية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، حثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الضرورية في هذا الصدد.
    Cependant, tout en ayant toujours à l'esprit son obligation, l'Éthiopie n'en continuera pas moins de défendre scrupuleusement son intégrité territoriale et de prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN غير أن إثيوبيا مع إقرارها الدائم بما عليها من التزام ستظل تتوخى الحيطة لحماية سلامة أراضيها واتخاذ جميع الخطوات الضرورية في هذا الصدد.
    L'adoption des mesures législatives nécessaires en la matière est actuellement à l'étude. UN والعمل جار على بحث الجوانب التشريعية الضرورية في هذا الصدد.
    La Cour compte sur la compréhension de l'Assemblée générale pour adopter rapidement les mesures qui s'imposent à cet égard. UN وتعوّل المحكمة على تفهم الجمعية العامة في التعجيل باتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    Tous les États Membres ont été encouragés à communiquer à la Commission, dans la mesure de leurs capacités, les informations nécessaires à cet égard. UN وشُجّعت جميع الدول الأعضاء على تزويد اللجنة، قدر المستطاع، بالمعلومات الضرورية في هذا الصدد.
    Les pays de la région prendront des mesures concrètes afin d'adopter les politiques nécessaires à cet effet. UN وستتخذ بلدان المنطقة خطوات عملية لاعتماد السياسات الضرورية في هذا الاتجاه.
    Ma troisième question concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les transformations nécessaires à cet égard. UN سؤالي الثالث يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين وبالتحولات الضرورية في هذا المجال.
    Ces dispositions constituent une bonne base pour l'amélioration des services sociaux et autres où les femmes et les filles se heurtent à la discrimination et, en fonction des ressources disponibles, le Gouvernement mettra en œuvre les programmes nécessaires à cet effet. UN وتتيح هذه النصوص أساساً طيباً للنهوض بالخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات للنساء والفتيات اللائي يواجهن التمييز وتنفذ الحكومة، رهناً بتوافر الموارد، البرامج الضرورية في هذا الصدد.
    Parallèlement, certains éléments concernant la mise en oeuvre des dispositions nécessaires à cet égard continuent de préoccuper certains membres du Comité qui a, de ce fait, demandé des précisions. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت بعض العناصر المتصلة بتنفيذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد مصدر قلق لبعض أعضاء اللجنة وبالتالي جرى التماس توضيحات إضافية.
    Elle a donc demandé au Gouvernement d'indiquer les difficultés spécifiques qu'il avait rencontrées pour obtenir de telles informations, espérant qu'il prendrait toutes les mesures nécessaires à cet égard, notamment en déposant une demande d'assistance technique auprès de l'OIT. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الصعوبات المحددة التي اعترضتها في الحصول على هذه المعلومات وعبرت عن أملها في أن تتخذ التدابير الضرورية في هذا الشأن بما في ذلك طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية.
    On s'est efforcé de persuader les partis politiques à prendre les mesures nécessaires à cet égard, et certains progrès ont été accomplis au plan national et local, y compris l'élection sans précédent d'une femme à la viceprésidence. UN وقد بذلت جهود لإقناع الأحزاب السياسية باتخاذ التدابير الضرورية في هذا الصدد وقد تحقق بعض التقدم وطنيا ومحليا، بما في ذلك انتخاب امرأة لمنصب نائب رئيس الجمهوية لأول مرة في تاريخ البلد.
    C'est pourquoi j'invite le Tribunal spécial à obtenir l'accord préalable nécessaire à cet égard. UN ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد.
    5. Souligne l'importance de mesures spéciales de sécurité et de protection physique pour le transport et le stockage des armes nucléaires non stratégiques, et demande à tous les États en possession de telles armes de faire le nécessaire à cet égard; UN 5 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛
    5. Souligne l'importance de mesures spéciales de sécurité et de protection physique pour le transport et le stockage des armes nucléaires non stratégiques, et demande à tous les États en possession de telles armes de faire le nécessaire à cet égard ; UN 5 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛
    d) Veiller à ce que les femmes handicapées ne soient pas privées de leur droit au travail du fait de leur grossesse et de la naissance de leur enfant et fournir l'assistance nécessaire à cet égard; UN (د) ضمان عدم حرمان النساء المعوقــــات مــن حقهـــن في العمل بسبب الحمل أو الولادة، وتوفير المساعدات الضرورية في هذا الصدد؛
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe estimait que ces lois devaient être abrogées et a recommandé au Danemark de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN وقد رأى مفوّض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا أنه ينبغي إلغاء هذه القوانين وأوصى بأن تقوم الدانمرك بالخطوات الضرورية في هذا الشأن.
    24. Décide de créer un compte spécial pour le plan-cadre d'équipement et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à cette fin, conformément à l'article 6.6 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN 24 - تقرر إنشاء حساب خاص للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد، وفقا لأحكام القاعدة 6-6 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛
    24. Décide de créer un compte spécial pour le plan-cadre d'équipement et prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires à cette fin, conformément à l'article 6.6 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies; UN 24 - تقرر إنشاء حساب خاص للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات الضرورية في هذا الصدد، وفقا لأحكام القاعدة 6-6 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛
    Nous sommes prêts à apporter notre entière coopération et à prendre part à toute initiative visant à fournir les capacités nécessaires en la matière. UN وإننا على استعداد لتقديم أقصى تعاوننا والمشاركة في أية مبادرة تهدف إلى توفير القدرات الضرورية في هذا الشأن.
    La Cour compte sur la compréhension de l'Assemblée générale pour adopter rapidement les mesures qui s'imposent à cet égard. UN وتعول المحكمة على تفهم الجمعية العامة للتعجيل باتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more