"الضرورية لبدء" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour que
        
    • nécessaires à son entrée
        
    • nécessaire pour lancer
        
    • nécessaires pour lancer
        
    • nécessaires au lancement
        
    Si les conditions nécessaires pour que commence la période de transition ne sont pas réunies avant cette date, je présenterai au Conseil de sécurité d'autres options à envisager, y compris la possibilité du retrait de la MINURSO. UN وإذا لم تتحقق، قبل ذلك التاريخ، الظروف الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، سأعرض على مجلس اﻷمن خيارات بديلة للنظر، بما في ذلك إمكانية انسحاب البعثة.
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكيـة بشـأن مواصلة تخفيض اﻷسلحـة الهجوميـة الاستراتيجيـة والحـد منهـا الموقعـة فـي موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux Parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيــض اﻷسلحــة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    Le Kenya se félicite de la signature par 168 États du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont celle de 41 États sur les 44 nécessaires à son entrée en vigueur, et se félicite de la ratification du Traité par 104 États, dont celles de 32 États sur les 44 États nécessaires à son entrée en vigueur, parmi lesquels trois États sont dotés d'armes nucléaires. UN وتشعر كينيا بالتشجيع من جراء توقيع 168 دولة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما فيها 41 دولة من أصل الدول الـ 44 المطلوبة لبدء نفاذها، وترحب بقيام 104 دول بالمصادقة عليها، بما فيها 32 دولة من أصل الدول الـ 44 الضرورية لبدء نفاذها، ومنها ثلاث دول حائزة للأسلحة النووية.
    Il est pourtant indispensable que l'Organisation dispose de la trésorerie nécessaire pour lancer rapidement et efficacement les nouvelles missions. UN ومن الضروري أن يتوفر تحت تصرف الأمم المتحدة النقدية الضرورية لبدء تلك البعثات بسرعة وبشكل فعال.
    198. Etant donné la situation économique généralement mauvaise, aggravée par les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et par l'embargo, il n'existe actuellement aucune société privée ayant les moyens d'investir dans de nouvelles installations d'édition et d'autres matériels nécessaires pour lancer de nouvelles publications. UN ٨٩١ - ونظرا للفقر الاقتصادي العام، الذي تفاقم بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة.
    Il est de moins en moins probable que la Bosnie-Herzégovine procède aux réformes nécessaires au lancement du programme annuel concernant le plan d'action pour l'adhésion de l'OTAN d'ici à septembre 2011. UN 18 - وتتضاءل الفرص المتاحة للبوسنة والهرسك لإدخال الإصلاحات الضرورية لبدء برنامجها الوطني السنوي ذي الصلة بخطة العمل المتعلقة بالعضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي بحلول أيلول/سبتمبر 2011.
    , et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur une réduction et une limitation nouvelles des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et le Gouvernement de la Fédération de Russie sur une réduction et une limitation nouvelles des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة بين حكومة الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    En attendant que soient réunies les conditions nécessaires pour que commence la période de transition, le mandat militaire de la MINURSO resterait limité à la surveillance et à la vérification du cessez-le-feu ayant pris effet le 6 septembre 1991. UN ورهنا باستيفاء الشروط الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، بقيت الولاية العسكرية لبعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية مقصورة على رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، والتحقق منه.
    Il a proposé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 31 janvier 1996, et a ajouté que si les conditions nécessaires pour que commence la période de transition n'était pas réunies, il présenterait au Conseil de sécurité d'autres options à envisager, y compris la possibilité du retrait de la MINURSO. UN واقترح تمديد ولاية البعثة لغاية ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، وأضاف قائلا إنه إذا لم تتحقق حتى ذلك الوقت الشروط الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، فسيقدم للمجلس خيارات بديلة للنظر فيها، بما في ذلك إمكانية سحب البعثة.
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    2. Se félicite également de la signature à Moscou, le 3 janvier 1993, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que cet instrument entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكيـة المتعلقة بزيادة تخفيض اﻷسلحـة الهجوميـة الاستراتيجيـة والحـد منهـا فـي موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    , et demande instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; UN ٢ - ترحب أيضا بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في موسكو في ٣ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣، وتحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء سريان تلك المعاهدة في أقرب موعد ممكن؛
    1. La présente Convention entre en vigueur le 1er janvier 2015, après que les Parties se sont informées mutuellement par la voie diplomatique de l'accomplissement des prescriptions légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. UN ١ - يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2015، بعد أن يقوم الطرفان بإخطار بعضهما البعض من خلال القنوات الدبلوماسية بإكمال كل منهما للمتطلبات القانونية الداخلية الضرورية لبدء نفاذ هذا الاتفاق.
    En décembre 1998, la Chine a signé le Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et achevé officiellement en mars 2002 les procédures légales internes nécessaires à son entrée en vigueur. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وقعت الصين البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي آذار/مارس 2002، أتمت رســميا الإجراءات القانونية الداخلية الضرورية لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي.
    Ainsi, notre Commission hydrographique du secteur oriental de l'Atlantique a un programme d'assistance actif, se rendant dans les pays d'Afrique occidentale pour discuter des avantages et des besoins relatifs à la mise en place d'un service hydrographique et à la prestation de l'aide nécessaire pour lancer ce processus. UN فعلى سبيل المثال، تضطلع لجنتنا الهيدروغرافية لشرق المحيط الأطلسي ببرنامج نشط لتقديم المساعدة، وتقوم بزيارة بلدان غرب أفريقيا لتناقش معها مزايا الخدمات الهيدروغرافية وتعرف منها متطلباتها لإنشاء هذه الخدمات لديها وتقدم إليها المساعدات الضرورية لبدء هذه العملية.
    198. Étant donné la situation économique généralement mauvaise, aggravée par les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et par l'embargo, il n'existe actuellement aucune société privée ayant les moyens d'investir dans de nouvelles installations d'édition et d'autres matériels nécessaires pour lancer de nouvelles publications. UN ٨٩١ - ونظرا لحالة الفقر الاقتصادي العام، التي تفاقمت بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة.
    17. Ils ont souligné qu'il importait de mieux coordonner les efforts pour élaborer les mécanismes nécessaires au lancement et au renforcement de la coopération entre les pays asiatiques, afin de faciliter l'utilisation effective des données de télédétection et leur intégration aux techniques des systèmes d'information géographique. UN 17- وشدّد المشاركون على ضرورة بذل المزيد من الجهود المنسقة لابتكار الآليات الضرورية لبدء وتعزيز التعاون بين البلدان الآسيوية على تسهيل الاستخدام الفعال لبيانات الاستشعار عن بعد ومكاملتها مع تكنولوجيا نظم المعلومات الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more