"الضرورية لتسهيل" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour faciliter
        
    • voulues pour faciliter
        
    • pour faciliter l
        
    En conséquence, nous appelons les membres de la communauté internationale, et notamment ceux qui pêchent dans notre région, de fournir l'assistance financière et technique nécessaires pour faciliter la conclusion heureuse de la réunion régionale qui doit se tenir aux Ïles Marshall. UN ووفقا لذلك، نطلب من أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة الذين يصيدون في منطقتنا، أن يوفروا المساعدة المالية والفنية الضرورية لتسهيل التوصل إلى نتيجة ناجحة للاجتماع اﻹقليمي الذي سيعقد في جزر مارشال.
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le projet d'article 14, qui demande aux États de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la liberté de circulation du personnel de secours. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة.
    Il note aussi avec préoccupation que de nombreux enfants handicapés, notamment dans les régions rurales, restent chez eux et ne reçoivent aucun enseignement faute de mesures pratiques tendant à doter le système d'éducation nationale des moyens nécessaires pour faciliter l'accès des enfants handicapés au système éducatif et leur intégration dans ce système. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن العديد من الأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق الريفية، يقبعون في منازلهم ولا يلتحقون بالمدارس بسبب عدم توافر تدابير عملية تضمن أن يكون لنظام التعليم الوطني القدرات الضرورية لتسهيل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم وإدماجهم في النظام التعليمي.
    Par la suite, la CEDEAO, lors de la Conférence au sommet tenue à Dakar en juillet 1992, avait prié le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la vérification et le contrôle des élections par l'ONU. UN وبعد ذلك دعا مؤتمر قمة الاتحاد الذي أقيم في داكار في تموز/يوليه ١٩٩٢ اﻷمين العام الى اتخاذ كافة التدابير الضرورية لتسهيل تحقق اﻷمم المتحدة من عملية الانتخابات في ليبريا ورصدها.
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter les travaux de la mission. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بالإيعاز إلى الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faciliter la diffusion d'informations touchant la Convention, et en faire mieux comprendre la teneur; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات الضرورية لتسهيل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز تفهمها على نطاق واسع؛
    3. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les mesures nécessaires pour faciliter la diffusion d'informations touchant la Convention, et en faire mieux comprendre la teneur; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات الضرورية لتسهيل نشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز تفهمها على نطاق واسع؛
    À cet égard, la formulation du droit à un recours en vertu de divers traités et du droit international non contraignant établit clairement qu'elle englobe non seulement un droit fondamental à la réparation, mais également un ensemble de droits procéduraux nécessaires pour faciliter l'accès à la réparation. UN وفي هذا الصدد، يتضح من صيغة التمتع بالحق في سبل الانتصاف، كما وردت في معاهدات مختلفة وفي القوانين الدولية غير الملزمة، أن هذا الحق لا يشمل فقط الحق الأساسي في الجبر، بل يشمل أيضاً مجموعة من الحقوق الإجرائية الضرورية لتسهيل الحصول على التعويضات.
    Il se félicite des initiatives du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) visant à renforcer son rôle de protection et demande à la communauté internationale de fournir au HCR les ressources nécessaires pour faciliter la réinstallation de la population et apporter une assistance humanitaire opportune. UN وهو يرحب بجهود مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين الرامية إلى توفير الحماية، ويناشد المجتمع الدولي أن يقدم إلى مكتب المفوض السامي الموارد الضرورية لتسهيل إعادة توطين السكان وتقديم الدعم الإنساني على وجه السرعة.
    Les Parties s'engagent à collaborer au processus de localisation, d'identification, de désarmement et de cantonnement de tous les membres des groupes armés et à prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter leur rapatriement. UN 5 - تتعهد الأطراف بتنفيذ عملية تحديد مواقع جميع أفراد الجماعات المسلحة وتحديد هوياتهم ونزع أسلحتهم وتجميعهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتسهيل إعادتهم إلى أوطانهم.
    Entre autres choses, le Gouvernement du Libéria est prié de prendre les mesures nécessaires pour faciliter le processus de consolidation de la paix au Libéria et promouvoir la sécurité régionale ainsi que le développement socio-économique. UN ويجري، في جملة أمور، حث حكومة ليبريا على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسهيل عملية بناء السلام في ليبريا وتعزيز الأمن الإقليمي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    4) La Police royale cherchera l'approbation du gouvernement pour mettre en place une unité de protection des femmes et des enfants à Thimphu et demander à la Commission nationale pour les femmes et les enfants de rechercher les ressources nécessaires pour faciliter cette mise en place. UN 4) تسعى الشرطة الملكية للحصول على السماح من الحكومة الملكية بإنشاء وحدة لحماية المرأة والطفل في تيمفو وتوجيه اللجنة نحو استكشاف الموارد الضرورية لتسهيل إنشائها؛
    5. Demande en outre à la Commission, en collaboration avec le Bureau de l'ECOSOCC et de son assemblée générale, de prendre les mesures nécessaires pour faciliter l'achèvement du processus d'élection dans les Etats membres où les élections n'ont pas encore eu lieu. UN 5 - يطلب أيضا من المفوضية أن تقوم بالتعاون مع هيئة مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي ومؤتمره العام باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل إتمام عملية الانتخابات في الدول الأعضاء التي لم يتم فيها إجراء هذه الانتخابات بعد؛
    Je vous saurais gré de bien vouloir faire en sorte que le Secrétariat prenne toutes les dispositions voulues pour faciliter le travail de la mission. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه الأمانة العامة لاتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لتسهيل عمل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more