"الضرورية لتمويل" - Translation from Arabic to French

    • nécessaires pour financer
        
    • nécessaires au financement
        
    • nécessaires pour le financement
        
    Si cette source de financement permet bien d'augmenter le montant des dépenses totales au titre des programmes dans certains pays, elle ne compense pas la réduction des contributions volontaires, nécessaires pour financer les CIP. UN وعلى الرغم من أن هذا المصدر من مصادر التمويل يؤدي الى زيادة النفقات البرنامجية الاجمالية في بلدان مختارة فإنه لا يعوض العجز في التبرعات الضرورية لتمويل أرقام التخطيط الارشادية.
    Les échanges internationaux n'ont pas encore généré les ressources nécessaires pour financer les besoins de développement. UN والتبادلات الدولية لم تولّد بعد الموارد الضرورية لتمويل احتياجات التنمية.
    Souvent, les États ne disposent pas des ressources nécessaires pour financer la médecine légale. UN فكثيراً ما تنقص الدول الموارد الضرورية لتمويل الطب الشرعي.
    Trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    Elle doit permettre à la communauté internationale de dégager les ressources nécessaires au financement des opérations de développement dans le monde et d'accroître l'aide aux pays les plus pauvres. UN ويلزم تخفيض النفقات العسكرية لتمكين المجتمع الدولي من تخصيص الموارد الضرورية لتمويل العمليات اﻹنمائية في العالم وزيادة المساعدة المقدمة إلى أفقر البلدان.
    Cependant, pour consolider la démocratie dans les pays en développement et soutenir les réformes il est primordial de disposer des ressources extérieures nécessaires pour le financement du développement. UN بيد أن دعم الديمقراطية في البلدان النامية واﻹبقاء على مسيرة اﻹصلاحات يستدعي إيلاء اهتمام شديد للموارد الخارجية الضرورية لتمويل التنمية.
    Toutefois, pour que ce système soit viable, il faut éliminer toutes les entraves et tous les obstacles commerciaux qui touchent les pays en développement, et mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN وبغية أن يكون هذا النظام قابلاً للحياة، يجب إزالة جميع العوائق والعقبات التجارية التي تواجهها البلدان النامية، وتعبئة الموارد الضرورية لتمويل تنميتها.
    Deuxièmement, toutes les ressources nécessaires pour financer le programme de relance proposé de 1 100 milliards de dollars, sur lequel le G-20 s'est mis d'accord, n'ont pas encore été trouvées. UN ثانيا، لم تحدد حتى الآن بعض الموارد الضرورية لتمويل الحزمة المقترحة البالغة 1.1 تريليون دولار التي اتفق عليها في بلاغ مجموعة العشرين.
    Nous ne devons pas oublier que la corruption est la mère de toutes les pauvretés chaque fois qu'elle retire aux plus pauvres de la planète les ressources nécessaires pour financer les programmes d'éducation, de santé, de logement et de sécurité sociale. UN ويجب ألا ننسى أن الفساد هو أم الفقر لأنه يحرم أشد الناس فقرا في العالم من الموارد الضرورية لتمويل التعليم والصحة والسكن والضمان الاجتماعي.
    Soulignant aussi qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer de plus vastes programmes d'aide aux populations concernées et qu'il faut donc obtenir l'appui de tous les grands organismes de financement des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج المساعدة الموسعة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Le Groupe des 77 et la Chine engageaient les donateurs à fournir les ressources nécessaires pour financer ces activités et reconstituer le Fonds d'affectation spéciale pour les PMA. UN وقالت إن مجموعة ال77 والصين تدعوان الجهات المانحة إلى تقديم الموارد الضرورية لتمويل هذه الأنشطة، وإلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    L'efficacité de ces actions dépend de l'existence de l'engagement et de la détermination voulus au plan politique, d'une bonne coordination au sein des institutions et entre elles, ainsi que de la disponibilité des ressources nécessaires pour financer une campagne nationale énergique contre l'épidémie. UN إن فعالية هذه الإجراءات تعتمد على الالتزام والقرار السياسي وعلى التعاون مع المؤسسات وفيما بينها وعلى توافر الموارد الضرورية لتمويل تصدٍ وطني فعال لمكافحة هذا الوباء.
    Soulignant également qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer de plus vastes programmes d'aide aux populations concernées et qu'il faut donc obtenir l'appui de tous les grands organismes de financement des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج المساعدة الموسعة للشعوب المعنية والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant aussi qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer de plus vastes programmes d'aide aux populations concernées et qu'il faut donc obtenir l'appui de tous les grands organismes de financement des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج موسعة للمساعدة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant aussi qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer de plus vastes programmes d'aide aux populations concernées et qu'il faut donc obtenir l'appui de tous les grands organismes de financement des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج موسعة للمساعدة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Soulignant aussi qu'il importe de réunir les ressources nécessaires pour financer de plus vastes programmes d'aide aux populations concernées et qu'il faut donc obtenir l'appui de tous les grands organismes de financement des Nations Unies, UN وإذ يؤكد أيضا أهمية تأمين الموارد الضرورية لتمويل برامج موسعة للمساعدة اللازمة للشعوب المعنية، والحاجة إلى حشد الدعم في هذا الشأن من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في إطار منظومة الأمم المتحدة،
    Nous savons que des initiatives regroupant des partenaires de développement, des institutions financières internationales et régionales, ainsi que le système des Nations Unies, ont été lancées pour apporter les ressources nécessaires au financement des programmes et projets dans le cadre du NEPAD. UN وإننا ندرك أنه قد تم البدء في الجهود التي يبذلها شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة بغية توفير الموارد الضرورية لتمويل البرامج والمشاريع في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire, et en dépit des énormes dépenses nécessaires au financement des Jeux olympiques et de leur sécurité, la Grèce s'est fait une obligation d'augmenter son aide au développement. UN تماشيا مع إعلان الألفية وبالرغم من الإنفاق الضخم من الموارد الضرورية لتمويل الألعاب الأولمبية وأمنها، تمسكت اليونان، كمسألة مبدأ، بزيادة مساعدتها الإنمائية.
    Cette contribution devrait également s'efforcer de résoudre les obstacles que rencontrent les pays en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires au financement de leur développement durable. UN ويتعين أن تعمل هذه المساهمة على رفع العقبات التي تعترض البلدان النامية عند تعبئة الموارد الضرورية لتمويل التنمية المستدامة.
    Les ressources nécessaires au financement des activités envisagées dans les trois projets de résolution sont prévues dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001. UN والموارد الضرورية لتمويل اﻷنشطة الواردة في مشاريع القرارات الثلاثة مخصصة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Sur cette base, nous observons une véritable mobilisation internationale, qui est partie de l'Organisation des Nations Unies ici même en septembre dernier et qui a inscrit cette question parmi les instruments nécessaires pour le financement du développement. UN وعلى ذلك الأساس بدأنا نرى الآن تعبئة دولية أصيلة، انبثقت هنا في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر الماضي، لإدراج هذه القضية من بين الأدوات الضرورية لتمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more